Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шоссе сăмах пирĕн базăра пур.
шоссе (тĕпĕ: шоссе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Серёжа Брузжак, типографире ӗҫлекенсенчен ҫуррине хӑй, ашшӗпе пӗрле тӗпсакайне тата мачча ҫине пытарса лартнӑскер, пахчасем урлӑ килнелле таврӑнать, вӑл шоссе тӑрӑх ҫын чупса пынине курах каять.

Сережа Брузжак, укрывший с отцом в подвале и на чердаке половину типографских товарищей, возвращался через огород к себе во двор; он увидел бежавшего по шоссе человека.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шоссе тӑрӑх хускалса кайрӗҫ.

Тронулись по шоссе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Станци коменданчӗ хушнипе хуларан шоссе тӑрӑх нимӗҫ салтакӗсене тиенӗ грузовиксем киле пуҫларӗҫ.

Из города уже летели по шоссе грузовики, полные немецких солдат, вызванных комендантом станции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Леҫсе парас теменнисем пӑшалӗсене ҫӗрле тӳрех шоссе ҫине кӑлара-кӑлара пӑрахрӗҫ, вӗсене ирхине нимӗҫсен патрулӗсем пуҫтарса ҫӳрерӗҫ, урапа ҫине тиесе, комендант патне леҫсе пачӗҫ.

Те, кто не хотел нести, ночью выбрасывали оружие прямо на шоссе, и утром немецкий патруль собирал его, складывал на военную повозку и увозил в комендатуру.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шоссе варрипе ҫийне украинсен кӑвак сӑхманӗ, пуҫне лапсӑркка ҫӗлӗк тӑхӑннӑ гетман старшини, нимӗҫ тӑлмачӗ пырать.

Посредине шоссе — гетманский старшина, переводчик, в синем украинском жупане и папахе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лаша лутра хӳмепе шоссе хушшинчи канав урлӑ йӑкӑлтах сиксе каҫрӗ.

Конь одним рывком перепрыгнул канаву, отделявшую шоссе от низенького забора садика.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл шоссе ҫулран аяларах, ҫул ҫинчех пулнӑ.

Как раз по пути, пониже шоссейной дороги.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сарлака тикӗс шоссе йӗрӗ кӑна, автомобилсен хунарӗсен ҫуттипе ирӗлсе кайнӑ пек пулса, сарӑрах-шурӑрах тӗслӗн курӑнса ялтӑртатса выртнӑ.

И только полоса широкого ровного шоссе, как бы расплавленного ослепительным светом автомобильных фар, сверкала влажной желтоватой белизной.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Шоссе ҫул ҫине тухсассӑн, инженер сылтӑмалла пӑрӑнчӗ те тинӗс ҫыранӗ хӗррипе хура, ешӗл кипарислӑ, чул сӑртлӑ парк варринче илемлӗ шурӑ ҫуртсем кӑнтарса ларакан Сӑмсах патнелле юртӑпа чуптарчӗ.

Выехав на шоссейную дорогу, инженер повернул направо и по-над берегом моря рысью поскакал к мысу, где среди скалистого парка высились красивые белые здания.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пирӗн пысӑк вӑрман урлӑ шоссе ҫулӗ хываҫҫӗ.

Через наш большой лес проводят шоссе.

Кӑвак ҫӑпата // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 122-125 с.

1859 ҫулти майӑн 20-мӗш кунӗнче шоссе ҫинчи постоялӑй дворӑн лутра крыльци ҫине тусанланнӑ пальтопа клеткӑллӑ панталон тӑхӑннӑ ҫын, тин ҫеҫ хӗрӗхелле ҫитнӗ улпут, ҫара пуҫӑн тухса тӑчӗ.

20 мая 1859 года выходил без шапки на низкое крылечко постоялого двора на шоссе, барин лет сорока с небольшим, в запыленном пальто и клетчатых панталонах.

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Лерелле, — терӗ вӑл пӳрнипе шоссе тӑрӑх мала кӑтартса.

— Туда, — сказала она, ткнув пальцем вдоль дороги, и отвернулась.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шоссе урлӑ тӑрса тухӑр.

— Перегородите шоссе.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«А» текен сӑрт ҫӳллӗ сӑрт мар, вӑл пас тытнӑ сад пахчи варринче курӑнса ларать, айлӑм хӗррипе шоссе ҫулӗ патне тухать.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Ҫапла вӗсем темӗн те пӗр курса шоссе ҫулӗ ҫине тухма ҫирӗм метр юличченех пычӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Ун умӗнче ватса пӗтернӗ, ланкашкаллӑ, тарӑн урапа йӗриллӗ йывӑр ҫул мар, тикӗс те сарлака шоссе сарӑлса выртать тейӗн ҫав.

Словно перед ним расстилалось ровное и широкое шоссе, а не развороченная, в рытвинах и глубоких колеях, трудная дорога.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шоссе айккипе пӑчкӑ шӑлӗ пек шӑртлӑ-шӑртлӑ кӗрт хӗвсе кайнӑ.

По обочинам шоссе возвышались снежные заносы с зубчатыми, наподобие пилы, верхушками.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хыҫалта — торф кӑларнӑ чух алтӑкласа пӗтернӗ лачакаллӑ шурлӑх та, ишӗлчӗк шоссе те пурнӑҫ сывлӑшӗпе, вӗҫне ҫитереймесӗр пӑрахса кайнӑ ӗҫӗн сывлӑшӗпе сывланӑн туйӑнать; вӑрман хӗрринче вара этем куҫӗ умне нимӗн хавассӑр та салху сӑнсем кӑна туха-туха тӑраҫҫӗ.

Позади даже болото, изрытвленное рябью разработок, даже разрушенное шоссе пахли жизнью, кинутым трудом, у опушки же безрадостную и горькую картину являла человеческому глазу земля.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑшт сылтӑмарахра, хир еннелле сӑмсаланса тухакан вӑрман хыҫӗнче, этем ури халиччен утса курман ҫулсем ҫинчен аса илтерсе, снарядсем алтса пӗтернӗ шоссе тӑсӑлать.

Правее, за выпятившимся лесным мысом, тянулось разбитое снарядами шоссе, напоминая о не исхоженных еще путях.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Перископӑн ансӑр хушӑкӗнчен яка шоссе хуран курӑннӑ, малти танксем ҫинче гусеницӑсен шӑллӑ пиҫиххийӗсем йӑлтӑртатнӑ, тӗтӗм тухакан трубасем тӗлӗнче кӑвак тӗтӗм хӑю пек явӑннӑ, асфальт тӑрӑх мотоциклсем пӗр сассӑр пынӑ пек туйӑннӑ, вӗсем ҫинче кӑшт пӗкӗнерех водительсем ларса пынӑ.

В узкой щели перископа темнела гладь шоссе, мелькали и блестели зубчатые пояса гусениц танков, кружился сизый дымок у выхлопных труб, легко и, казалось, бесшумно катились по асфальту мотоциклы, а на их седлах — чуть согнутые фигуры водителей.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех