Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шиклӗн сăмах пирĕн базăра пур.
шиклӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анне? — шиклӗн куҫне чарчӗ хӗр ача.

— Мама? — Маргарита раскрыла глаза.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Йытӑ ӑҫта? — шиклӗн ыйтрӗ Женя.

— А где собака? — опасливо спросила Женя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Женя енне шиклӗн ҫаврӑнчӗ хӗр ача.

Девочка вдруг подняла испуганный взгляд на Женю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Сире мӗн кирлӗ? — шиклӗн ыйтрӗ Женя.

— Что вам надо? — жалобно спросила Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тӑваттӑмӗш хутран хӑйӗн пуҫӗ ҫине кирпӗч те ӳкме пултарни ҫинчен шутласа илсен Женя шиклӗн чӗтренсе илчӗ.

Женя вздрогнула, представив, что ее голова встретилась с летящим с четвертого этажа кирпичом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Нимӗҫсем чӑнласах тарма пуҫтарӑннине эпӗ ӗненме те хӑратӑп-ха, анчах пӑлханса тӑракан чӗрем ҫумне савӑнӑҫ туйӑмӗ, шиклӗн те пулсан, йӑпшӑнсах пырать.

Я еще боялась поверить тому, что немцы собираются бежать отсюда, но радость уже робко пробиралась в сердце, полное смятения.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Асту-ха, Сима, — терӗ вӑл шиклӗн, — канал таврашӗнче пӗр ҫутӑ та ҫук…

— Гляди, Сима, — сказал он испуганно, — на канале обстановка не зажжена, нигде огней нет.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Инҫе каймалла и? — шиклӗн пӑхса илтӗм эп салху ҫын ҫине.

— А это далеко? — Я робко скосила глаза на угрюмого шофера.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Саша, хӑйӗн ҫурӑлса пӗтнӗ тата курӑк ҫинче сӑтӑрӑннипе симӗсленнӗ йӗмӗ ҫине шиклӗн пӑхкаласа, вӗсем хыҫҫӑн утрӗ.

А Саша его сопровождал, с беспокойством поглядывая на свои шаровары, разорванные и замаранные зеленью.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавӑнтанах шиклӗн пӑшӑлтатни.

Оттуда тихий взволнованный шепот.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Шиклӗн шатӑртатрӗҫ туратсем.

Тревожно хрустели сучья.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Каллех пурте шиклӗн Ванькка ҫине пӑхаҫҫӗ, Анфиса аппан ҫав вӑхӑтра аллинчи ывӑс урайне ӳкет.

Вновь все оборачиваются к Ване, у тёти Анфисы аж доска из рук выпадает на пол.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Пурте шиклӗн Ванькка ҫине пӑхаҫҫӗ, Люньккапа Юркка чышкисене кӑтартаҫҫӗ.)

(Все, кроме Ларисы, смотрят на Ваню с опаской, Лёня и Юра втихаря показывают ему кулаки.)

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Паҫӑр утвиттӗн пӗрхӗнсе чупнӑ ҫухрӑм ҫурӑ хушӑ пире халӗ шутсӑр вӑрӑм та шиклӗн туйӑнса пычӗ.

Полтора километра, которые мы давеча проскакали мигом, теперь показались нам долгими и опасными.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Вӑл шартах сикнӗ пек пулчӗ, унта-кунта шиклӗн пӑхса илчӗ.

Мне показалось, что он вздрогнул, посмотрел с опаской по сторонам.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

27. Ҫичӗ кун иртсессӗн эпӗ курӑк хушшинче выртаттӑм, манӑн чӗрем каллех, унчченхи пек, темле шиклӗн тапа пуҫларӗ.

27. После семи дней лежал я на траве, и сердце мое опять смущалось, как прежде.

3 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кун хыҫҫӑн Суламифь тӑрать, ывҫисене кӑкӑрӗсем ҫумне хыттӑн хӗссе хурать те: — Йӑмӑкӑм ҫывӑрать манӑн, эпӗ ӑна вӑратасран хӑратӑп, — пӑшӑлтатать шиклӗн.

Тогда Суламифь встает, крепко прижимает ладони к грудям и шепчет в страхе: — Сестра моя спит, я боюсь разбудить ее.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех