Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннине (тĕпĕ: ҫынна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
12. Кам та пулин пӗр ҫыннине хӗстерме пуҫласассӑн, ӑна иккӗн парӑнмаҫҫех вӗсем: виҫҫӗлле явнӑ ҫип те часах татӑлмасть.

12. И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.

Еккл 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Ҫыннине кура юрама тӑрӑшни — начар япала: ун пек ҫын пӗр татӑк ҫӑкӑршӑн та усал ӗҫ тӑвать.

21. Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.

Ытар 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Хӑйӗн ҫывӑх ҫыннине хирӗҫ суя кӳнтелекен — тимӗр тукмакпа, хӗҫпе, вичкӗн ҫӗмренпе пӗрех.

18. Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.

Ытар 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ӑслисем тата ҫапла каланӑ: сутри ӗҫе ҫыннине кура татса пани — аван мар, тенӗ.

23. Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.

Ытар 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ӑссӑрӑн чӗлхи ҫыннине хӑйнех пӗтерет, чӗлхи-ҫӑварӗ те — хӑй чунӗшӗн карнӑ серепе.

7. Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.

Ытар 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Усал сунакан хӑйӗн ҫывӑх ҫыннине пӑсса ярать, ӑна ырӑ мар ҫул ҫине тӑма хӗтӗртет; 30. куҫне хӗсекен — ултавлӑх хатӗрлекен, шӑлне ҫыртсах усал ӗҫ тӑвать вӑл; [вӑл — хаярлӑх кӑмаки.]

29. Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый; 30. прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; [он - печь злобы].

Ытар 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Тӳрӗ ҫын хӑйӗн ҫывӑх ҫыннине ҫул кӑтартать, усал ҫынсен ҫулӗ ӑна аташтарса ярать.

26. Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.

Ытар 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ӑсӗ ҫитменни хӑйӗн ҫывӑх ҫыннине хурлать; ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын шарламасть.

12. Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Чӗлхи-ҫӑварӗпе ултавҫӑ хӑйӗн ҫывӑх ҫыннине пӗтерет, тӳрӗ ҫынсем вара пурне те витӗр курса тӑнипе ҫӑлӑнаҫҫӗ.

9. Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.

Ытар 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эпӗ ют йӑх ҫыннине хирӗҫ тухрӑм, вӑл мана хӑйӗн йӗрӗхӗсене асӑнса ылханчӗ.

6. Я вышел навстречу иноплеменнику, и он проклял меня идолами своми.

Пс 151 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ку чыслӑх Унӑн мӗнпур сӑваплӑ ҫыннине тивӗҫлӗ.

Честь сия - всем святым Его.

Пс 149 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Эсир кӑлӑхах ир тӑратӑр, ҫӗрлеччен ларатӑр, хурлӑх ҫӑкӑрӗ ҫиетӗр, юратнӑ ҫыннине ҫывӑрнӑ чухнех мӗн кирлине парать Вӑл.

2. Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.

Пс 126 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Тапӑрта вӗсем Моисее тата Аарона, Ҫӳлхуҫанӑн сӑваплӑ ҫыннине, ӑмсаннӑ.

16. И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.

Пс 105 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫакна вӑл Месопотамири Сирипе тата Цованри Сирипе вӑрҫӑ вӑрҫнӑ чухне, Иоав унтан таврӑннӑ чухне Тӑварлӑ айлӑмра идумейсен вуникӗ пин ҫыннине пӗтернӗ чухне ҫырнӑ.

2. Когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной.

Пс 59 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫӳлхуҫа — Хӑй халӑхӗн тӗрекӗ, ҫу сӗрнӗ ҫыннине ҫӑлакан хӳтлӗх Вӑл.

8. Господь - крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.

Пс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Айӑпсӑр алӑлли, таса чӗрелли, [ҫывӑх ҫыннине] хӑйӗн чунӗпе кӑлӑхах тупа туманни, улталаса чунлашманни — 5. ҫавӑ Ҫӳлхуҫаран пиллӗх илӗ, Турӑран, хӑйне Ҫӑлаканран, ырӑлӑх курӗ.

4. Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно [ближнему своему], - 5. тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.

Пс 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Халӗ пӗлтӗм ӗнтӗ: Ҫӳлхуҫа Хӑйӗн ҫу сӗрнӗ ҫыннине ҫӑлать, ӑна Хӑйӗн сӑваплӑ пӗлӗчӗ ҫинчен илтсе сылтӑм аллийӗн хӑвачӗпе ҫӑлӑнӑҫ парать.

7. Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей.

Пс 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Кам айӑпсӑр ҫӳрет, ӗҫе тӳррипе тӑвать, хӑй ӑшӗнче чӑннине калать, 3. кам чӗлхипе элеклемест, суймасть, ҫывӑх ҫыннине усал тумасть, ӑна хурласа калаҫнине те йышӑнмасть — унта ҫавӑ пулать; 4. кам пӑрахӑҫа юлнӑ ҫынран йӗрӗнет, Ҫӳлхуҫаран хӑракансене мухтать, ҫывӑх ҫыннине панӑ сӑмахне улӑштармасть, 5. кам хӑйӗн кӗмӗлне усламла памасть, айӑпсӑр ҫынна хирӗҫ тӑрса сӗрев илмест — унта ҫавӑ пулать.

2. Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем; 3. кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего; 4. тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет; 5. кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров против невинного.

Пс 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Пӗлсе тӑрӑр: Ҫӳлхуҫа Хӑй валли Хӑйӗн сӑваплӑ ҫыннине уйӑрса илчӗ; Ҫӳлхуҫана тархаслатӑп та — Вӑл мана илтет.

4. Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.

Пс 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Иова каламалли сӑмахне каласа пӗтерсессӗн, Ҫӳлхуҫа Феман ҫыннине Елифаза каланӑ: сана тата санӑн икӗ тусна ҫилленнипе ҫиллӗм вӗресе тӑрать: Ман ҫинчен эсир Манӑн Иов чурам чухлӗ тӗрӗс каламарӑр.

7. И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.

Иов 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех