Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шавласа (тĕпĕ: шавла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳлте шавласа калаҫни те ура сасси илтӗнет, актив пухӑвӗ пӗтнӗ пулас.

Сверху слышался нарастающий шум голосов и топот ног, вероятно собрание актива уже закончилось.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ҫапла, нимӗҫсем шаларан та шала кӗрсе пыраҫҫӗ, кунта тырӑ вӑрман пек шавласа ларать», — шухӑшлать Катя, ҫул аяккипе пӑхкаласа.

«Да, немцы прут и прут, а здесь хлеб стоит», — подумала Катя, окидывая взглядом дорогу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Колоннӑра шавласа тӑракан хӗрсем енне ҫаврӑнса вӑл команда пӑчӗ.

Повернувшись лицом к шумевшей колонне девушек, он четко отдал команду.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗрсем шавласа Сашӑна сӑрса илчӗҫ.

Девушки шумно обступили Сашу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Яриех уҫса янӑ Советсен ҫурчӗн алӑкӗнчен хӗрсемпе ачасем шавласа тухрӗҫ, вӗсен хушшинче Катя та пур.

Из широко распахнувшихся входных дверей Дома Советов шумной толпой вышли на крыльцо парни и девушки, и среди них — Катя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич алӑк урлӑ каҫрӗ, ун хыҫҫӑн пӳрте трактористкӑсемпе Федя шавласа кӗчӗҫ.

Михеич перешагнул порог, и следом за ним в избу шумно ввалились трактористки и Федя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Кунта вара питӗ лӑпкӑ вырӑн. Ытла лӑпкӑ вырӑн», шухӑшларӗ Федя, чугун ҫул икӗ айккипе те шавласа ларакан вӑрман ҫине пӑхса.

«А ведь здесь глушь. Настоящая глушь», — подумал Федя, оглядывая лес, шумевший по обе стороны железнодорожного полотна.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ленуксен автанӗ шарлаттарса авӑтса ячӗ те, пӗр ушкӑн ача шавласа килни илтӗнсе кайрӗ.

Петух во дворе у Ленки закукарекал во всё горло, и тут же послышались голоса: шумная ватага приближалась в нашу сторону.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Казаксем шавласа кайрӗҫ, ху кайса ӳкӗте кӗрт вӗсене!

Казаки ропот подняли, ступай сам с ними рядись!

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шыв тикӗс те хытӑ шавласа юхнине тӑнласа, вӗсем пӗр хушӑ ним шарламасӑр ларчӗҫ.

Некоторое время они сидели молча, вслушиваясь в ровный и мощный гул воды.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шыв ҫывӑхрах чарӑна пӗлмесӗр шавласа юхнине Григорий хӑвӑрт хӑнӑхрӗ.

К неумолчному и близкому шуму воды Григорий скоро привык.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эскадронра шавласа кӑшкӑрашса кайнӑ сасӑсем самантлӑха Фомин сӑмахне пӳлсе хучӗҫ.

Шум и выкрики в эскадроне на секунду прервали речь Фомина.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫурхи кӑпӑклӑ шыв-шур ланкашкасенче шавласа юхма чарӑнчӗ, ҫеҫенхирти тип варсемпе ҫырмасем шӑпланчӗҫ.

Отгремели пенистые вешние ручьи, отыграли степные лога и речки.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑпах ҫак самантра, пур енчен те шавласа кӗмсӗртетнӗ вӑхӑтра пурсӑмӑр та хыттӑн каланӑ хулӑн сасса илтетпӗр:

И вот тут-то сквозь шум, грохот и плеск все услышали громкий бас:

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Халӗ ҫеҫ мана пӗр интереслӗ шухӑш килсе кӗчӗ-ха: «Енчен Артамонов, Бодров, эпӗ — виҫсӗмӗр двойкӑсем илме чарӑнсан, урок вӑхӑтӗнче шавласа лармасан «Крокодил ҫуринче» мӗн тума пултарнӑ пулӗччӗҫ-ши?

Только сейчас у меня явилась интересная мысль: «А что было бы с «Крокодиленком«, если бы Артамонов, Бодров и я перестали получать двойки и заниматься болтовней на уроках?

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ун, тен, ҫакнашкал ирӗккӗн те сарлакан, шавласа та кӗрлесе тӑракан чӗрине йӑпатса лӑплантарас, халь-халь тапса тухасшӑн пулса шаккакан таҫта шала вырнаҫнӑ чи хаклӑ туйӑмне каласа парас килет-и.

Может быть, ему хотелось вот так же буйно, свободно и широко излить свою душу, высказаться о чем-то сокровенном, что глубоко сидело в нем и настойчиво просилось наружу.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«А-лӑ-сем-м-м! — шавласа кайрӗ пуҫра.

«Ру-у-у-ки-и-и! — зашумело в голове.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Атту, пур-халӗ, епле шавласа кайрӗ!

А то, ишь ты, расшумелся!

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шавласа ан калаҫӑр, анне…

— Не шумите, маманя…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑзаксем пусӑрӑнчӑк кӑмӑлпа шӑпӑрт тӑчӗҫ, унтан пурте тӗрлӗ сасӑпа харӑссӑн шавласа кайрӗҫ:

Казаки подавленно молчали, потом загомонили все сразу, разноголосо и глухо:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех