Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫӳлте шавласа калаҫни те ура сасси илтӗнет, актив пухӑвӗ пӗтнӗ пулас.Сверху слышался нарастающий шум голосов и топот ног, вероятно собрание актива уже закончилось.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
«Ҫапла, нимӗҫсем шаларан та шала кӗрсе пыраҫҫӗ, кунта тырӑ вӑрман пек шавласа ларать», — шухӑшлать Катя, ҫул аяккипе пӑхкаласа.«Да, немцы прут и прут, а здесь хлеб стоит», — подумала Катя, окидывая взглядом дорогу.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Колоннӑра шавласа тӑракан хӗрсем енне ҫаврӑнса вӑл команда пӑчӗ.Повернувшись лицом к шумевшей колонне девушек, он четко отдал команду.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Хӗрсем шавласа Сашӑна сӑрса илчӗҫ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Яриех уҫса янӑ Советсен ҫурчӗн алӑкӗнчен хӗрсемпе ачасем шавласа тухрӗҫ, вӗсен хушшинче Катя та пур.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Михеич алӑк урлӑ каҫрӗ, ун хыҫҫӑн пӳрте трактористкӑсемпе Федя шавласа кӗчӗҫ.Михеич перешагнул порог, и следом за ним в избу шумно ввалились трактористки и Федя.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
«Кунта вара питӗ лӑпкӑ вырӑн. Ытла лӑпкӑ вырӑн», шухӑшларӗ Федя, чугун ҫул икӗ айккипе те шавласа ларакан вӑрман ҫине пӑхса.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ленуксен автанӗ шарлаттарса авӑтса ячӗ те, пӗр ушкӑн ача шавласа килни илтӗнсе кайрӗ.
Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.
Казаксем шавласа кайрӗҫ, ху кайса ӳкӗте кӗрт вӗсене!
XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Шыв тикӗс те хытӑ шавласа юхнине тӑнласа, вӗсем пӗр хушӑ ним шарламасӑр ларчӗҫ.Некоторое время они сидели молча, вслушиваясь в ровный и мощный гул воды.
XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Шыв ҫывӑхрах чарӑна пӗлмесӗр шавласа юхнине Григорий хӑвӑрт хӑнӑхрӗ.
XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Эскадронра шавласа кӑшкӑрашса кайнӑ сасӑсем самантлӑха Фомин сӑмахне пӳлсе хучӗҫ.
X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Ҫурхи кӑпӑклӑ шыв-шур ланкашкасенче шавласа юхма чарӑнчӗ, ҫеҫенхирти тип варсемпе ҫырмасем шӑпланчӗҫ.Отгремели пенистые вешние ручьи, отыграли степные лога и речки.
I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Шӑпах ҫак самантра, пур енчен те шавласа кӗмсӗртетнӗ вӑхӑтра пурсӑмӑр та хыттӑн каланӑ хулӑн сасса илтетпӗр:И вот тут-то сквозь шум, грохот и плеск все услышали громкий бас:
XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Халӗ ҫеҫ мана пӗр интереслӗ шухӑш килсе кӗчӗ-ха: «Енчен Артамонов, Бодров, эпӗ — виҫсӗмӗр двойкӑсем илме чарӑнсан, урок вӑхӑтӗнче шавласа лармасан «Крокодил ҫуринче» мӗн тума пултарнӑ пулӗччӗҫ-ши?
«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.
Ун, тен, ҫакнашкал ирӗккӗн те сарлакан, шавласа та кӗрлесе тӑракан чӗрине йӑпатса лӑплантарас, халь-халь тапса тухасшӑн пулса шаккакан таҫта шала вырнаҫнӑ чи хаклӑ туйӑмне каласа парас килет-и.
5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.
«А-лӑ-сем-м-м! — шавласа кайрӗ пуҫра.
4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.
Атту, пур-халӗ, епле шавласа кайрӗ!
XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
— Шавласа ан калаҫӑр, анне…
XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Кӑзаксем пусӑрӑнчӑк кӑмӑлпа шӑпӑрт тӑчӗҫ, унтан пурте тӗрлӗ сасӑпа харӑссӑн шавласа кайрӗҫ:Казаки подавленно молчали, потом загомонили все сразу, разноголосо и глухо:
XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.