Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлне (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Федя шӑлне хыттӑн ҫыртрӗ.

Федя до боли стиснул зубы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер шӑлне шатӑртаттарса илчӗ.

Ридлер скрипнул зубами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кунта, — терӗ Семен шӑлне шаклаттарма чарӑнаймасӑр.

— Здесь, — проговорил Семен сквозь дробный стук зубов.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл шӑлне шаккаса лейтенант хыҫҫӑн ыткӑнчӗ.

Щелкнув челюстями, он ринулся за лейтенантом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя шӑлне шӑтӑртаттарса куҫне уҫрӗ.

Федя заскрипел зубами и открыл глаза.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя шӑлне ҫыртрӗ, йывӑррӑн ҫӗкленсе чавсаланчӗ.

Сцепив зубы, Федя с трудом приподнялся на локтях.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя шӑлне ҫыртса йывӑҫсем хыҫӗнче выртакан нимӗҫсем ҫине, уҫланкӑран пулемет сӗтӗрсе кӑларнине пӑхса тӑчӗ.

Закусив губу, Катя смотрела, как немцы залегли за деревьями, как вытащили с поляны станковый пулемет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шӑлне ҫыртса унталла-кунталла пӑхкаларӗ.

Стиснув зубы, он преодолел страх и оглянулся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑҫсем хыҫӗнче, юнланса пӗтнӗ шӑмӑсем ҫинче, шӑлне йӗрсе, шӑрчӗсене тӑратса икӗ кашкӑр тӑра параҫҫӗ.

За деревьями над кучей окровавленных костей, оскалив зубы и подняв шерсть, стояли два волка.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Хирӗҫ пулма тӗл килсен те юс хӑйӗн ҫивчӗ шӑлне хаяррӑн шатӑртаттарнӑ, тӑмана та сӑмсипе хыттӑн шартлаттарса илсе хӑйӗн ҫулӗпе васканӑ.

А если приходилось встретиться, горностай сердито стрекотал и скалил все свои страшные зубки, сова громко щёлкала клювом, и каждый скорее спешил восвояси, подобру-поздорову.

Иккӗшӗ шурӑ, виҫҫӗмӗш — юр пек // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 41–44 с.

— Шуйттанӗ пӗлет-и мӗнне! — шӑлне ҫыртса каларӗ куҫлӑхли.

— Чёрт знает что! — процедил сквозь зубы гражданин в пенсне.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Таня шӑлне ҫыртрӗ, хӑй пӗр чӗптӗм те хускалмарӗ.

Таня сжала зубы и больше не делала ни одного движения.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Сергей суранлӑ аллисене бинтпа ҫыхса лартнӑ та, шӑлне ҫыртса, хӗнет те хӗнет парӑнман питлӗхсене кирккапа.

Сергей перематывал бинтами растертые ладони и, стиснув зубы, бил и бил киркой по неуступчивому пласту.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Этем месерле выртнӑ та, йынӑшса ярас марччӗ тесе, шӑлне ҫыртать, каснӑ аллисен пӳрнисем вара, хӗртнӗ тимӗрпе пуснӑ пекех, ҫунаҫҫӗ…

Человек лежит на спине, сдерживает стоны, а пальцы ампутированных рук его горят, словно их жгут каленым железом.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Шӑлне ҫыртса пӑхса тӑчӗ Григорий шывра хӑлаҫланса ишекен калмӑк ҫинелле.

Григорий, стиснув зубы, смотрел на плывущего калмыка.

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, шӑлне ҫыртса, утне тӳрех офицер ҫине тытрӗ.

Стиснув зубы, он ехал прямо на офицера.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тёткӑна хӑйне те темшӗн ҫакӑн пекех пулассӑн туйӑнчӗ, акӑ ӑна та ҫапла урисене тӑсса, куҫне хупса, шӑлне йӗрсе выртас вӑхӑт ҫитес пек туйӑнчӗ; ун ҫине те вара пурте хӑраса пӑхӗҫ.

Тетке казалось, что и с нею случится то же самое, то есть что и она тоже вот так, неизвестно отчего, закроет глаза, протянет лапы, оскалит рот, и все на нее будут смотреть с ужасом.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ксенин хӑй епле кӳреннине ашшӗне ҫавӑнтах каласа кӑтартас килчӗ, — мӗншӗн-ха ӑна ҫав тери пӑшӑрхантарса-хумхантарса, пылчӑклӑ ҫулпа ҫичӗ километр уттарчӗҫ, ҫакӑншӑн чӑнах кӳренмелле ӗнтӗ, — анчах ашшӗ сиввӗн, ҫиллессӗн те кичеммӗн чӗлӗм ӗмсе ларнине курсан, вӑл тӑруках шӑлне ҫыртрӗ.

Ее так и подмывало высказать отцу всю обиду, вполне естественную для человека, которого неизвестно ради чего заставили дико переволноваться и пройти десять километров по вязкой грязи, но, уловив при очередной затяжке его угрюмый, полный затравленной тоски взгляд, она спохватилась.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Намӑсланнипе, хӑйне хӑй тарӑхнипе вӑл шӑлне шӑтӑртаттарса илчӗ…

Он даже зубами скрипнул от стыда, от злости на самого себя…

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ман пирки ыйтрӗ, тет те, шӑлне йӗрчӗ, тет.

А про меня спросил и — ощерился.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех