Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупнӑ (тĕпĕ: чуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӗҫместӗн пулсан, ӗҫтермӗпӗр, астуса хурӑпӑр; кайран урӑх ан ыйт, — тенӗ Миките; сиккелесе, пӗтӗм килхушшине кӗҫенсе янтратакан Мухортыя ҫавӑтнӑ та каллех сарай патнелле чупнӑ.

— Не хочешь, не надо, так и знать будем; уж больше не проси, — сказал Никита, совершенно серьезно и обстоятельно разъясняя свое поведение Мухортому; и опять побежал к сараю, подергивая за повод взбрыкивающую и на весь двор потрескивающую веселую молодую лошадь.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Лаши ыткӑнса чупнӑ вӑхӑтра каялла ҫаврӑнса, хыҫран хӑваласа пыракан ҫине юлашки хут пӑшалпа персен, вӑл Пӑвана курчӗ.

Он повернулся в седле, чтобы послать последний выстрел в упор ближайшему преследователю, и увидел Овода еще раз.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗр ҫинчи япаласем халь хирӗҫ питӗ хӑвӑрт чупнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Предметы на земле, кажется, движутся теперь с гораздо большей скоростью.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кашни ҫулах туса ирттерекен мотоциклетпа ӑмӑртса чупнӑ чухне вӑл яланах главный судья пулнӑ.

На ежегодных традиционных соревнованиях по мотоциклетному спорту в последние годы главным судьей всегда бывал Чкалов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет хуллен ҫул тӑрӑх кусса кайнӑ, унтан вӑл хӑвӑртрах та хӑвӑртрах чупнӑ.

Самолет покатился по дорожке сначала медленно, затем все быстрее и быстрее.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Иккӗмӗш потоп ҫитнӗ евӗр» тата тискер кайӑксем хӑтӑлас тесе ковчег ҫине чупнӑ пек туйӑнать!

«Как будто наступает второй потоп, и эти пары, спасаясь, двигаются в ковчег!

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑшӑнас тесе, ачасем пӗр-пӗринпе ӑмӑртмалла чупнӑ, хӑйсем хытӑ кӑшкӑрашнӑ.

Стараясь согреться, мальчишки бегали взапуски и громко кричали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл Митька хыҫҫӑн чупнӑ, ӑна хӑваласа ҫитсе, ураран ӳкернӗ, темиҫе хут ҫапа-ҫапа илнӗ те, каялла чупса килнӗ.

Он кинулся за Митькой, сшиб его с ног, ударил несколько раз и побежал обратно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл Горендуран тухса, хӳшӗ патне ҫити пӗр чарӑнмасӑр чупнӑ пулас.

Видно, что весь путь от Горенду до хижины он пробежал не останавливаясь.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӑхта! — кӑшкӑрчӗ ӑна Маклай, унтан ун хыҫҫӑн ыткӑнчӗ, чупнӑ ҫӗртех кӗсйисене хыпаларӗ.

Стой! — крикнул Маклай и кинулся за ним, ощупывая на бегу карманы.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӗрӗҫ министерствин чиновникӗ, комендант хыҫҫӑн аран ӗлкӗрсе, чупнӑ чухне пушмакӗ ҫинчи тусанне сӑмса тутрипе тасатса илчӗ.

Чиновник министерства земледелия рысью следовал за комендантом, на ходу сбивая с ботинок пыль носовым платком.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Телефонистсен окопӗнчен, пуҫ тӑрринче хунарпа сулкаласа шинель ҫакса янӑ Самсонов чупнӑ.

Размахивая над головой фонарем, из телефонного окопа, шинель внакидку, бежал вольноопределяющийся Самсонов.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ҫӗр метр, — пӗлтерчӗ Нури, пусма картлашкисем тӑрӑх Рустамов патнелле чупнӑ май.

— Сто метров, — сообщил Нури, взбегая по лестниц к Рустамову.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун хыҫҫӑн, чупнӑ пекех, Саида кӗчӗ.

За ним почти вбежала Саида.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мариам, пар-ха хӑвӑртрах чертежсене! — васкаса чупнӑ хыҫҫӑн сывлӑшне ҫавӑрайман пек каларӗ вӑл.

— Скорее, Мариам, чертежи! — задыхаясь, как от быстрого бега, проговорил он.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫук, утса мар, анаталла чупнӑ пекех чупса пырать, такӑна-такӑна ӳкет.

Нет, не шел, а бежал, словно под гору, спотыкался, падал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӑтса тухнӑ пулсан… чупнӑ пулӑттӑмӑр.

Вот если бы они появились, тогда бы мы побежали в лес.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ача пирӗн пата вӗрен илме чупнӑ хушӑра вара шурлӑх хӑй ӗҫне тунӑ.

Но пока мальчишка бегал за веревкой, болото сделало свое дело.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ача ҫав вӑхӑтра моторлӑ кимӗпе пирӗн ҫыраналла ишсе килнӗ, унтан тӳрӗ ҫулпа шурлӑх еннелле сасӑсем илтӗннӗ ҫӗре чупнӑ.

Мальчишка на моторке примчался на наш берег, а оттуда прямиком побежал к болоту, откуда доносился шум.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Петро ансӑр хӑю пек тӑсӑлакан ҫулпа чупнӑ пек хӑвӑрт уксахласа утса кайрӗ.

Петро, прихрамывая, пошел, почти побежал по узенькой каемке дороги.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех