Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенкел сăмах пирĕн базăра пур.
тенкел (тĕпĕ: тенкел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем верендӑри тенкел ҫине ларчӗҫ.

Они сели на веранде.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑш чухне вӑл шӑв-шавран инҫерех вырӑна кайса, пӗрре курӑк ҫине, тепре йывӑҫ тенкел ҫине, унтан чул плита ҫине выртрӗ.

Он уходит от них, удаляется на некоторое расстояние от шума, ложится то на траву, то на деревянную скамью, то на каменную плиту.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑчӑ сарая таврӑниччен унта кӗрсе, тенкел ҫине выртса ҫывӑрсан мӗн пулӗ.

Почему бы не войти туда и не выспаться на одной из скамеек, это куда лучше, чем возвращаться в зловонную ригу.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫемҫе тенкел хыҫне таянса, вӑл сигара туртса ларать; ун ҫинче ҫаплах турра кӗлтума каякан старик тумтирӗ, анчах парикпа сухал юнашар йӑваланса выртаҫҫӗ.

Опершись о спинку кресла, он курил сигару; на нем все еще была одежда старика-поломника, но парик и борода валялись рядом.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма ҫемҫе тенкел патне пырса, ӑна майӗпен чӗнчӗ.

Джемма подошла к нему и тихо позвала его по имени.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван чӑлах аллипе куҫне хупласа ҫемҫе тенкел ҫумӗнче тӑракан пӗчӗкҫӗ сӗтел хӗррине таянса ларать.

Прикрыв изувеченной рукой глаза, Овод сидел, облокотясь о столик, стоявший возле кушетки.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл, тенкел ҫине витнӗ бархатӑн татса илнӗ ҫӳҫине тытса, Джемма ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Он пристально взглянул на нее, держа в руке оторванную бахромку одеяла.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван ҫемҫе тенкел ҫине витнӗ бархатӑн ҫӳҫисене турткаласа куҫне уҫмасӑр выртать.

Овод теребил пальцами край одеяла и не подымал глаз.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тепӗр эрнерен Риккардо ун патне пырсан, вӑл турка халачӗ тӑхӑнса, ҫемҫе тенкел ҫинче ларнине курчӗ.

На следующей же неделе Риккардо в одно из своих посещений застал его уже не в постели, а на кушетке, в турецком халате.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан тенкел ҫинчен ҫӗкленсе пит ҫумалли патне утса пычӗ те хӑйӗн пуҫӗ ҫине пӗр кӑкшӑм сивӗ шыв ячӗ.

Потом он поднялся, подошел к умывальнику и вылил себе на голову кувшин холодной воды.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ытла та хытӑ сывланӑ пирки сывлӑш пӳлӗннипе вӑл тенкел ҫине ларса тӑнлавӗсене аллисемпе хӗссе тытрӗ.

Задыхаясь, он опустился на стул у стола и сжал руками голову.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джеймс тенкел ҫинчен тӑчӗ те арӑмне алӑран тытса: — Ну, Джули, ҫитӗ, аяла ан. Вӑхӑт нумай ӗнтӗ, манӑн Артурпа калаҫмаллисем пур. Эпир мӗн ҫинчен калаҫни сире интереслӗ мар, — терӗ.

Джемс встал и взял жену за руку: — Ну, Юлия, довольно. Идите вниз, уже поздно. А мне нужно переговорить с Артуром кое о каких делах.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мистер Бертон арӑмне тенкел шутарса пачӗ, унтан, хӑйӗн ҫӗнӗ шӑлаварне чӗркуҫҫи ҫинерех тирпейлӗн туртса ҫӗклерӗ те хӑй те унпа юнашар ларчӗ.

Мистер Бертон подставил жене стул и сел сам, заботливо вздергивая у колен свои новые брюки.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл тенкел ҫинчен анчӗ, ещӗкрен мӑлатук илсе пӑтана темиҫе хут ҫапса шаларах кӗртрӗ, унтан тӳшек ҫиттине туртса кӑларас тесе шухӑшларӗ кӑна, сасартӑк турра кӗлтуманни ҫинчен аса илчӗ.

Он тогда слез со стула, достал из ящика молоток, ударил им несколько раз по гвоздю и собирался уже стащить с постели простыню, как вдруг вспомнил, что не прочел молитвы.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур тенкел илсе килчӗ те пӑтаран уртӑнса пӑхрӗ, пӑта шанчӑклах пулман.

Артур взобрался на стул и попробовал: гвоздь оказался надежным.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур тенкел ҫине ларчӗ.

Артур опустился на скамью.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пуҫне аялалла усса, сылтӑм аллипе тенкел хӗррине тытса ларать.

Низко опустив голову, он крепко держался правой рукой за край скамьи.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли ҫав тенкел ҫине пырса ларчӗ.

Монтанелли опустился на нее.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Магноли ҫумӗнче йывӑҫ тенкел пур.

К стволу магнолии прислонилась грубая деревянная скамья.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫурт умӗнче вӑрӑм тенкел пур, алӑк тӑррине, вулӑсри почта кантурӗнни пек, ултӑ пӗчӗк, ҫинҫе юпасем ҫинче, ҫумӑр каясран хӑмапа витнӗ хӳтлӗх пур.

Вместо призбы стояла длинная скамейка; над дверью имелся навес, подпертый шестью тонкими столбиками, как в волостной почтовой конторе.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех