Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗрме сăмах пирĕн базăра пур.
сӗрме (тĕпĕ: сӗрме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман шавӗ ун сӗрме купӑсӗн сассине хупласа лартсан, ыттисем ӑна, американецсем пек, чашӑк шаккаса пулӑшаҫҫӗ.

А когда звуки скрипки терялись в шуме леса, остальные помогали музыканту по-американски — стуча в жестяные миски.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Темле музыкант хӑйпе пӗрле илсе килнӗ сӗрме купӑсӗпе «0бертас» кӗвви калать.

Какой-то музыкант привез с собой скрипку, на которой лихо играл обертас.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Мана тата ҫакӑ пушшех вӑйлӑ тӗлӗнтерчӗ: Оперов сӗрме купӑс калама пӗлет иккен, пирӗнпе пӗрле хатӗрленекен тепӗр студент виолончельпе те, фортепьянӑпа та калать, иккӗшӗ те университет оркестрӗнче тӑраҫҫӗ, музыкӑна аванах пӗлеҫҫӗ, лайӑх музыкӑна пысӑк хака хураҫҫӗ.

Еще к большему удивлению моему, Оперов играл на скрипке, другой из занимавшихся с нами студентов играл на виолончели и фортепьяно, и оба играли в университетском оркестре, порядочно знали музыку и ценили хорошую.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем ҫакнашкал тӑрлавсӑрла кулӑша ҫивӗчлетсе, анекдотне хӑйне те «ман пичче те нихҫан сӗрме купӑс тытса курман» тесе калаҫҫӗ.

Они в этом роде комизма бессмыслия дошли до такого совершенства, что уже самый анекдот рассказывали так, что «брат мой тоже никогда не играл на скрипке».

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ҫук, эпӗ пулман, — ответлет тепри, — анчах пичче сӗрме купӑс калама пӗлет».

«Нет, я не был, — отвечает другой, — но брат играет на скрипке».

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мана ҫупа сӗрме сана шел пулчӗ, ҫавӑншӑнах, акӑ ҫи, сӑхӑм, тирӗкипех ҫи, — тет.

— Ты пожалел для меня заячьего жира, а мне так ничего для тебя не жалко!

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Пӗр аттине сӗртӗм, тепӗрне сӗрме ҫу ҫитеймерӗ.

На один сапог сала хватило, а на другой уже не осталось.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Атте мотора ҫу сӗрме хушрӗ те, эпӗ, хӗпӗртенипе, тетраде ҫӗре пӑрахсах ҫу сӗрме пуҫларӑм, унтан вара ун ҫине асӑрхаймасӑр масленка ӳкертӗм…

Когда отец попросил смазать мотор маслом, я от радости бросил тетрадь прямо на пол, а потом нечаянно масленку на нее опрокинул…

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— О, эпир ак халех ҫав тери тутлӑ пашалу пӗҫеретпӗр, Адольфпа Дэвид ӗмӗрне ҫимен ун пеккине! — текелесе, ҫатми тӗпне нерпа ҫӑвӗ сӗрме пуҫларӗ Том, мӗншӗн тесен Джим килӗнче урӑх нимӗнле ҫу та ҫук.

— О, мы сейчас такие вкусные лепешки состряпаем, каких ни Адольф, ни Дэвид никогда не едали! — приговаривал Том, намазывая сковородку нерпичьим жиром, потому что масла в хижине Джима не было.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дуняша сар ӑвӑс шӑратса сӗрме эмел хатӗрленӗ.

Дуняша грела желтый воск и делала спуск.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Унтан вӑл мужике «лаша татах та ҫӑмӑллантӑр тесе икӗ юн тымарӗнчен те юна ямалла» тесе ӑнлантарса панӑ та йывӑҫ тукмакпа мӑка ланцета ҫапма тытӑннӑ; унтан дворникӗн лаши хырӑмӗ айӗнчен арӑмӗн пуҫ тутрине витӗр кӑларнӑ; юлашкинчен ешӗл шенкерпе кӗсен-ҫӑпансене сапма; кӗленчери эмелпе сӗрме, лаша ӑшне мӗн пуҫа кӗнӗ, ҫавна яма тытӑннӑ.

Потом он объяснял мужику, что необходимо бросить кровь из обеих жил, «для большей легкости», и стал бить колотушкой по тупому ланцету; потом под брюхом дворниковой лошади передернул покромку от жениного головного платка; наконец стал присыпать купоросом всякие болячки, мочить из склянки и давать иногда внутрь что вздумается.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫыран хӗрринче аттене Лелюков тӗл пулчӗ, вӑл савӑнӑҫлӑн кулкаласа, паян ирхине моторлӑ судносемпе темӗн чухлӗ пулӑ тытни ҫинчен каласа пачӗ: «Сӗрекесемпе сӗрме кӑна ӗлкӗр!» терӗ вӑл.

На берегу нас встретил Лелюков и рассказал о богатом утреннем улове на моторных судах: «Так ловко сыпали сети…»

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗнеке илме кам та пулин таса мар алӑпа пырсан, вӑл ӑна «сӗрме» пуҫлать:

Если кто-нибудь приходил за книжкой с грязными руками, он начинал «пилить» его:

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Часах кӑтартма тытӑнмаҫҫӗ пуль-ха тесе, эпӗ курма килнӗ халӑха пӑхма тытӑнтӑм, анчах ҫавӑнтах литаврсем чаплӑн янӑраса кайрӗҫ, параппансем уҫӑмлӑн тӑнкӑртатни илтӗнчӗ, сӗрме купӑссем нӑйлатма пуҫларӗҫ, трубасем нартлатма тытӑнчӗҫ, вара… сасартӑк арена ҫине питӗ нумай акробат тухса тулчӗ.

Я думал, что до начала представления еще далеко, и принялся разглядывать публику, но тут торжественно зазвенели литавры, посыпалась звонкая барабанная дробь, запиликали скрипки, закрякали трубы, и… вдруг на арену выбежало множество акробатов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хома кӗтмен ҫӗртен чӗтрекен сасӑпа сӗрме купӑс каланӑ пек туса кӑтартать:

— Хома неожиданно тонким, дребезжащим голосом имитирует скрипку:

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Э-э, ку леш сӗрме купӑс пек юрлакан законсем пулӗ-ха! —

— А-а, это те законы, что пели, как скрипка.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынсем, леш паян курнӑ сӗрме купӑсли пек, ҫурӑмӗсене хуҫкаламӗҫ…

Люди не будут гнуть спину, как тот сегодня со скрипкой…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш ҫинчи офицер пакунӗсене асӑрхасан, сӗрме купӑс калакан ура ҫине сиксе тӑчӗ те, пӗкӗ пек авӑнса, «Катюша» калама тытӑнчӗ.

Заметив на Черныше офицерские погоны, скрипач вскочил и, согнувшись дугой, заиграл «Катюшу».

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Никӗс тӑпри ҫинче, сухалне сӗрме купӑспа хӗстерсе, ватӑ цыган ларать, ун ҫумӗнче — параппан тытнӑ пысӑк куҫлӑ ача.

На завалинке, прижав бороду скрипкой, сидел старый цыган, около него — глазастый паренек с бубном.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сасартӑк сала варринче хӑнкӑрмаллӑ параппан ҫапни илтӗнчӗ, сӗрме купӑс нӑйлатрӗ.

Внезапно посреди пустого села ударил бубен, запиликала скрипка.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех