Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хурҫӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хурҫӑ (тĕпĕ: хурҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр вӗҫӗмсӗр шакӑлтаттарать кивӗ ҫӗвӗ машини, унӑн хурҫӑ лаппи айне ҫинҫе пӳрнесем пусма татӑкӗсене меллӗн тӗртсе тӑраҫҫӗ.

Тарахтит старая швейная машинка, тонкие пальцы умело направляют под стальную лапку куски материи.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хурҫӑ чӗре тикӗссӗн, йӗркеллӗн тапма тытӑнчӗ.

Стальное сердце забилось мерно и четко.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗррехинче акӑ тӑр кӑнтӑрла, кӗтмен ҫӗртен хула тӗлӗнче ҫунаттисем ҫине хӗрлӗ ҫӑлтӑр ӳкернӗ кӑвак та ҫивӗч хурҫӑ кайӑк курӑнса кайрӗ.

После долгого перерыва над городом неожиданно в дневное время появился самолет — юркий серенький «ястребок» с красными звездами на крыльях.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каҫхи тӗттӗмре хурҫӑ чугун ҫул тӗксӗммӗн ҫуталса выртать, татса пӗтернӗ телеграф пралукӗсем ҫийӗн вӗрекен кӗрхи ҫил, тӑшмансене юриех ӑсӑрхаттарнӑ пек, хаяррӑн кӗрлесе тӑрать.

Тускло отсвечивала стальная колея, яростно, словно предупреждая врага, гудел ветер в порванных телеграфных проводах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эх, лашам ман, хурҫӑ хашам…

Ой вы кони, вы кони стальные…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӳлӗк ҫинче Гоголӗн «Вилӗ чунсем», Пушкин сочиненийӗсен кӗнеки, Островскин «Хурҫӑ мӗнле хӗрнӗ» романӗ, Жюль Вернӑн «Вунпилӗк ҫулхи капитан» романӗ, Дюма ҫырнӑ «Виҫӗ мушкетер» тата ытти кӗнекесем выртаҫҫӗ.

Тут были «Мертвые души» Гоголя, полное собрание сочинений Пушкина, «Как закалялась сталь» Островского, «Пятнадцатилетний капитан» Жюля Верна, «Три мушкетера» Дюма.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нуша мӑлатукӗ ҫӗклен ҫӳллӗрех, Хурҫӑ кӑкӑра вӑйлӑрах эс ҫап…

Вздымайся выше, наш тяжкий молот, В стальную грудь сильней стучи…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫуркунне тата ҫав списока Островскин «Хурҫӑ мӗнле хӗрнӗ» романӗ хушӑнчӗ.

Вскоре в списке появилась «Как закалялась сталь» Островского.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чавнӑ тӗлти сарӑ тӑпра хӗвелтухӑҫ енчи кӗтесре улшӑнса хурҫӑ тӗслӗ пулса пырать.

Вдоль восточного края выемки желтая окраска пород изменялась, переходя в серый, стальной цвет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Нимӗҫ чӗлхипе панӑ команда илтӗннӗ, малта хурҫӑ каскӑсем, кӑвак шинельсем курӑннӑ, пулемет тӑрлатма пуҫланӑ.

Послышалась команда на немецком языке, впереди замелькали стальные каски, серые шинели, затрещал пулемет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Мунча пӑлтӑрӗ айӗнче тупнӑ арчине уҫма хӑтланса, хурҫӑ пурттин сӑмсине катса пӑрахрӗ, сулахай аллинчи пӳрнине шӑйӑрттарса юн кӑларчӗ, ӑна ҫӗтӗк ланчашкапа ҫыхкаласа ячӗ, ҫӗр каҫиччен куҫ хупмасӑр тертленчӗ, нушаланчӗ — ӗҫӗ виҫӗ пус кӗмӗле тӑмарӗ: арчине ҫаплах уҫаймарӗ.

Он уже отбил кончик стального топора, которым пытался открыть сундук, поранил палец на левой руке, перевязал его какой-то завалящей тряпкой, но сколько ни бился до самой темноты — дело не подвинулось и на три копейки: сундук по-прежнему оставался замкнутым.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан тив мула сутӑннӑ банда Уртӑр, хурҫӑ сапса, шӑй та шай,— Российӑна таптаймӗ Антанта.

Пусть бандой окружат на́нятой, стальной изливаются ле́евой, — России не быть под Антантой.

Сулахай марш // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 25–26 с.

Пирӗн ҫӗршыв улӑп пек тӗреклӗ хулпуҫҫийӗсене сарнӑ та хӗрсе ӗҫлет: тырӑ акать, хурҫӑ шӑратать, кӗлпе кӑмрӑк пулса юлнӑ вырӑна хуласемпе ялсем туса лартать.

Наша страна распрямила плечи, она строит и созидает, сеет хлеб, льет сталь, возрождает из пепла сожженные города и села.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хурҫӑ та шӑнса ларнӑ, вӗт…

И сталь ведь замерла…

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем хӑйсене хӑйсем те шанмасӑр, урисемпе тӗрексӗррӗн пускаласа, хурҫӑ юпасемпе картланӑ слон площадки патнелле сӗнкӗлтетрӗҫ, ҫакӑнта вара карта ӑшӗнче пысӑк слон ами тӑнине курчӗҫ.

Неуверенной, шатающейся походкой направились они к огороженной стальными балками слоновьей площадке и тут увидели за оградой большую слониху.

Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Малашне ун пек инкексем ан пулччӑр тесе, читлӗх алӑкне ахаль питӗркӗчпе мар, хурҫӑ сӑнчӑрпа питӗрсе хучӗҫ.

А для того чтобы и впредь не было никаких неприятностей, закрыли дверцу клетки не на простой запор, а на стальные цепи.

Аврал // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Сасси те, ҫӳхе ҫивӗч хурҫӑ пек, упӑшкине пырса касать.

Острой, тонкой сталью впивается ее голос в мужа.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ку тимӗре нимӗнле хурҫӑ та витес ҫук, — терӗ пӗр сапер.

Кто-то из саперов заметил: — Против этой двери любая сталь — стекло.

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хыҫалта Сен-Мишель тӑвӗ хуралса ларать, вӑл пысӑк, виҫкӗтеслӗ, хурҫӑ тумтир пӗркеннӗ крепость пек, унӑн икӗ катмар тӑрри — пӗри шӗвӗр те ҫаврака, тепри тӑваткал тӑрӑллӑ башньӑсем.

Позади него возвышалась, в виде громадного треугольника, гора Сен-Мишель, с вершиной, похожей на митру, с укреплениями, похожими на латы, с двумя большими башнями — одной круглой, другой четырехугольной, как бы помогавшими горе нести на себе двойную тяжесть церкви и селения.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак хурҫӑ татӑкӗ кунта хӑйӑр ҫинче ҫӗр ҫул, икҫӗр, виҫҫӗр ҫул выртса, ҫӗр тӗпӗнчи ҫак тинӗс хӗрринчи чулсем ҫине ҫапӑнкаласа шӑлланса пӗтнӗ.

Этот клинок лежит здесь на песке лет сто, двести, триста лет, и зазубрился о скалы подземного моря!.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех