Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупӑннӑ (тĕпĕ: тупӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пӗтӗм сахӑрпа кофене, тарпа йӗтресене — мӗн тупӑннӑ пеккине йӑлт ҫӗклесе леҫрӗм, кавӑнран тунӑ витрепе кӑмкана, алтӑрпа тимӗр куркана, хамӑн кивӗ пӑчка, икӗ утияла, пӗчӗк хуранпа кофе пӗҫермелли савӑта кайса хутӑм.

Я забрал весь сахар и кофе и сколько нашлось пороху и дроби; забрал пыжи, забрал ведро и флягу из тыквы, забрал ковш и жестяную кружку, свою старую пилу, два одеяла, котелок и кофейник.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӑннипе унта ҫӗршер салтак, слонӗсем те, пуянлӑхӗ те, тата ытти те темӗн те пӗр пулнӑ-мӗн, тульккӑш пирӗн тӑшмансем тупӑннӑ — ӑрӑмҫӑсем, — Том вӗсене ҫапла ят пачӗ, — ҫавсем, пире тарӑхтарас тесе, пӗтӗмпех вырсарни шкулӗ туса хунӑ пулать.

А на самом деле там были сотни солдат, и слоны, и сокровища, и все прочее, только у нас оказались враги — чародеи, как Том их назвал, — и все это они превратили в воскресную школу нам назло.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кунта тата ытлашши ӑслӑ ҫынсем тупӑннӑ: ӑна ӗненме пӑрахнӑ.

А тут еще неумные люди нашлись: перестали доверять ему.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тупӑннӑ паттӑрсем!

— Тоже храбрецы выискались!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тупӑннӑ кунта хӳтӗлекен.

Защитник нашелся!..

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тупӑннӑ текерлӗк, Гитлер!

Подумаешь, пигалица, Гитлер!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пилӗк минутран тыткӑнрисем пурте тӗрмерен телейлӗ тарса вӑхӑтлӑха тупӑннӑ хӳтлӗхӗнчен тухрӗҫ, унтан фортран айӑккинелле кайрӗҫ.

Через пять минут все пленники, так счастливо бежавшие из тюрьмы, вышли из своего временного убежища и пошли в сторону от форта.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара… темиҫе ҫул хушши тем тӗрлӗ тӑрӑшса ӗҫленипе тупӑннӑ ҫӗнӗ пурӑнӑҫ пуҫланса каять.

Тогда… начало новой жизни, добытой годами напряженного и упорного труда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепри Джислендра тупӑннӑ, вӑл ҫирӗм виҫӗ килограмм туртнӑ.

В Джисленде был найден другой — весом в двадцать три килограмма.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара Ҫӗнӗ Зеландири Отагӑпа Мальборо ҫывӑхӗнче часах тупӑннӑ «Ылтӑн хирӗсем» пиншер-пиншер икураллӑ кӑткӑсемпе тулса ларнӑ.

И открытые вскоре «Золотые поля» в Оттаго и близ Мальборо в Новой Зеландии наводнились тысячами двуногих муравьёв.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑнсӑртран тупӑннӑ телей ҫинчен тӗнчен пилӗк пайӗнче те пӗлсе тӑнӑ.

О каждом подарке судьбы становилось известно во всех пяти частях света.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ылтӑнран чӑн-чӑнах пуян вырӑнсем 1861 ҫулхи апрелӗн 3-мӗшӗнче тин тупӑннӑ.

Но действительно богатые залежи золота были найдены лишь 3 апреля 1851 года.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Икӗ ҫул иртсен ӑна Кӑнтӑрти Ҫӗнӗ Уэльсра тупӑннӑ ылтӑн рудин пӗчӗкҫӗ татӑкӗсене ярса панӑ, вара кун хыҫҫӑнах Корнуэльфра ӗҫлекенсем эртелӗ-эртелӗпе Ҫӗнӗ Голландине ылтӑн шырама кайнӑ.

Два года спустя ему были присланы образчики золотой руды, найденной в Новом Южном Уэллсе, и тотчас же толпы корнуэльских рабочих устремились в поисках золота в Новую Голландию.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ӑна кӑнтӑртан ҫурҫӗрелле те, ҫурҫӗртен кӑнтӑралла каҫса кайнӑ ҫынсем тӑваттӑн кӑна тупӑннӑ.

Только четверым удалось пересечь его с юга на север и с севера на юг.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ, сударыня, — терӗ часрах лешӗ, — «Дункан» ҫине кайӑттӑм та тӳрех катастрофа пулнӑ вырӑна ҫитсе курӑттӑм, унта вара мӗнле мая килет ҫапла, тата ҫӗнӗрен тупӑннӑ паллӑсене кура, мӗн кирлине пурне те тӑвӑттӑм.

— Я, сударыня, — живо ответил тот, — вернулся бы на «Дункан» и поехал бы прямо к месту катастрофы, а там действовал бы в зависимости от обстоятельств и обнаруженных следов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна тупӑннӑ документсем кӑтартса параҫҫӗ.

Об этом свидетельствовали найденные документы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Талькав юлташӗсем уҫӑ сывлӑшра ҫыврассинчен хӑраса тӑмаҫҫӗ, ҫавӑнпа та ку задачӑн тупсӑмне тупӑннӑ тесе шутларӗҫ.

А так как спутники Талькава не боялись спать на воздухе, то задача была разрешена.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Том Аустин мӗн хушнине итлерӗ, вара ҫавӑн пек тӗлӗнмелле майпа ӑнсӑртран тупӑннӑ кӗленчене часах сӗтел ҫине пырса пачӗҫ; сӗтел йӗри-тавра Эдуард Гленарван, майор Мак-Набс, Джон Мангльс тата ытти хӗрарӑмсем пекех пурне те пӗлесшӗн ӑшаланса ҫӳрекен Элен Гленарван пуҫтарӑнса ларчӗҫ.

Том выполнил приказание, и бутылка, найденная при таких странных обстоятельствах, вскоре стояла на столе в кают-компании; вокруг стола разместились лорд Гленарван, майор Мак-Наббс, капитан Джон Манглс и леди Элен — недаром говорят, что все женщины любопытны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Астуса тыткала: тинӗсре тупӑннӑ кӗленчесенче час-часах кирлӗ документсем пулаҫҫӗ.

— Да поосторожнее, ведь в бутылках, найденных в море, нередко бывают важные документы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тусӗсем те тупӑннӑ тата: эсӗ те Климка.

Нашлись приятели: Климка, ты…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех