Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл каллех кулса ячӗ, анчах халӗ йӑвашшӑн та кӑмӑллӑн кулчӗ, унӑн пуҫӗ тӗлӗнче сарлака сӑмса шӑтӑкӗнчен кӑларса янӑ тӗтӗм ҫӗкленчӗ, вӑл, лампӑ ҫутине тӗксӗмлетсе, нумайччен сывлӑшра чӳхенсе тӑчӗ.
4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.
Ну юрать, кай, кай, ачашланса ан ҫӳре! — хушса хучӗ вӑл йӑвашшӑн, сысна ҫурине урипе кӑмака айнелле тӗксе.Ну ладно, иди, иди, неженка чертова! — ласково добавила она и пихнула ногой поросенка под печку.
3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.
— Ашшӗн шинелӗ, — йӑвашшӑн ӑнлантарнӑ капрал.
Ашшӗ шинелӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.
Вӑрманта ҫил пӗчӗкҫӗ юхан шыв юххи пек йӑвашшӑн вӑшӑлтатса вӗрет.
VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.
Сулӑнса кайрӗ те, унчченхи пек мар йӑвашшӑн калаҫнипе, унтера шалтах тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ:Качнувшись, он поразил унтера несвойственным ему добродушным ответом:
III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.
— Ну, мӗн калаҫатӑр эсир? — йӑвашшӑн кулса ячӗ тухтӑр, Григорий чӑнах та куҫӗ пирки хытӑ шикленсе ҫапла ыйтнине сиссе.— Ну что вы, — ласково улыбнулся доктор, уловив в вопросе неприкрытый испуг.
21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Унтан сасартӑк куҫ кӗтесӗсене вӗттӗн-вӗттӗн пӗркелентерчӗ те пӗчӗк ача пек йӑвашшӑн кулса ячӗ.И вдруг улыбнулся простой ребячьей улыбкой, расщепляя углы глаз на множество тонких морщинок.
19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Служащисемпе йӑвашшӑн калаҫнӑ.
1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
«Тӑр! — йӑвашшӑн каларӗ майра патша.
Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.
Трубасӑр пӗчӗк лампӑпа ҫуталакан кӑмака патне пырса, вӑл кинӗнчен йӑвашшӑн ыйтрӗ:Подойдя к печи, слабо освещенной маленькой лампешкой, он ласково спросил сноху:
IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Эпӗ фортепиано патне пырса тӑнӑ вӑхӑтра арӑм хӑйӗн хӗрелсе кайнӑ пичӗ ҫинчи тарне шӑлкаласа епле йӑвашшӑн та телейлӗн, кӑштах хурланчӑклӑрах кулкаланине аса илтӗм.
XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Унӑн куҫӗсем йӑлтӑртатса тӑратчӗҫ, кӗвӗсене каласа пӗтеричченех вӑл хӑйне хӑй ҫирӗппӗн те тарӑн шухӑшлӑн тыткаларӗ, каласа пӗтерсен — темле ҫемҫелсе кайнӑн туйӑнчӗ, йӑвашшӑн та хурлӑхлӑн, телейлӗн кулса илчӗ.
XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Вӑл хӑйӗн сарлака алтупанне Володя пуҫӗ ҫине йӑвашшӑн хучӗ.И он осторожно положил свою широкую ладонь на Володину макушку.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Комиссартан пӗрмай кӑшт хӑракан Володя каллех унтан тӗлӗнчӗ: мӗнле-ха ҫакнашкал пӑхма хаяр ҫын ыттисем ҫине темӗнле ӑша кӑмӑлпа, йӑвашшӑн пӑхма пултарать?
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Сасартӑк унӑн путса ларнӑ куҫӗсем лӑпланчӗҫ, йӑвашшӑн та мӗскӗннӗн пӑхса илчӗҫ.Что-то беспомощное и ласковое вдруг проступило в его успокоившихся, глубоко запавших глазах.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Лыска пуҫне аран ҫӗклесе, вӗсем ҫине пӑхса, ҫӳлти кӑштӑрка хура тутине ҫӗклесе, йӑвашшӑн кӗҫенсе ярсан, икӗ разведчикӑн та чӗрисем ыратса кайрӗҫ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Ну, ут пирӗнпе! — команда пачӗ Гриценко мучи, унтан кӑшт йӑвашшӑн хушса хучӗ:— А ну идем с нами! — скомандовал дядя Гриценко и добавил слегка подобревшим голосом:
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Итлӗр-ха, мучисем, — йӑвашшӑн пуҫларӗ сӑмахне палламан ҫын, — эпӗ кунта кӗтӗм те, анчах каялла тухма пӗлместӗп.— Слухайте, деды, — примирительно сказал подошедший, — я сюда зашел, а обратно ходу не знаю.
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Моделе хӗрхенмерӗн-и? — ыйтрӗ те амӑшӗ, пуҫне тайӑлтарса ывӑлӗ ҫине йӑвашшӑн пӑхрӗ.— А не жалко было? — спросила мать и наклонила голову, с лаской оглядывая сына.
Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ку хутӗнче Володьӑна хӑй характерне пусарма тиврӗ, ҫавӑнпа вӑл хӑйне, яланхи пек мар, йӑвашшӑн тытать.На этот раз Володя должен был перебороть свой нрав и держался с непривычным для него смирением.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.