Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗклӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗклӗн (тĕпĕ: ирӗклӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне эпир ирӗклӗн, хамӑр ҫулпа ишнӗ.

Начать с того, что тогда мы шли свободно по намеченному курсу,

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр сӑмахпа каласан, вӑл ҫамкине шӑлса хӑйпе хӑй савӑнса, вырӑнне ларсан, пурте ирӗклӗн сывласа ячӗҫ.

Словом, все свободно вздохнули, когда он сел, вытирая лоб, очень довольный собой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та вӑл ирӗклӗн, ҫӑмӑллӑнах, пӗлӗтсенчен пӑрӑнса кайни мана тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ!

Но с какой свободой, впервые поразившей меня, он обошел облака!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Лайӑхрах шухӑшласан, пирӗн вӑл боеца пилӗк таран пӗшкӗнсе пуҫ таяс пулать, мӗншӗн тесен эпир ҫак таранччен сывӑ пурӑнатпӑр та Мускав тӑрӑх ирӗклӗн ҫӳретпӗр.

— Коли подумать как следует, должны мы с вами этому бойцу в ножки поклониться, что живые да свободные по Москве ходим.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мария Гавриловнӑпа вӑл хӑйне асла хумасӑр ирӗклӗн калаҫнӑ: лешӗ кирек те мӗн калатӑр, кирек те мӗн тума тытӑнтӑр — унӑн чунӗ те, куҫӗсем те ун хыҫҫӑн пынӑ.

Поведение его с Марьей Гавриловной было просто и свободно; но что б она ни сказала или ни сделала, душа и взоры его так за нею и следовали.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Мана та сывлӑх сунаҫҫӗ, унтан сӗтелсем хушшине лараҫҫӗ, хутсем саркаласа хураҫҫӗ, чӗлӗм туртма тытӑнаҫҫӗ, — хӑйсене ирӗклӗн тыткалаҫҫӗ, хӑйсем кунта службӑра тӑнӑ пекех.

И со мной, садятся за столы, раскладывают бумаги, закуривают, держат себя свободно, совершенно свободно, словно они здесь на службе.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫапах та вӑл хӑй патне тӗмӗсем хыҫӗнчен кӗҫ-вӗҫ сухаллӑ ҫынсем тухасса шанса кӑшкӑрчӗ; вӗсем ҫинчен Алексей нумай илтнӗ, килсе тухӗҫ те вӗсем, ӑна та хӑйсемпе пӗрле илсе кайӗҫ; вара пӗр кун е пӗр сехет те пулин ирӗклӗн, ним ҫинчен те шутламасӑр, ырӑ ҫынсен ирӗкне парӑнса, ниҫта та васкамасӑр, никамран та сыхланмасӑр канма пулӗччӗ.

Но он все кричал, надеясь на чудо, на то, что сейчас вот выйдут из кустов бородатые люди, о которых он столько слышал, подберут его, унесут с собой и можно будет хоть день, хоть час отдохнуть, подчиняясь чужой доброй воле, ни о чем не заботясь, никуда не стремясь.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Цифрӑсемпе ҫавнашкал ирӗклӗн усӑ курма юрамасть – хамӑра улталама кирлӗ мар.

Манипуляции с цифрами недопустимы – нельзя заниматься самообманом.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Палӑртса хӑварас тетӗп: республикӑра пурӑнакан ҫынсен ҫитӗнекен ӑрӑва вӗрентсе тата пӑхса ҫитӗнтернӗ чухне чӗлхене ирӗклӗн суйласа илмелли правине тивӗҫтерме кирлӗ мӗн пур майсене йӗркеленӗ.

Хочу подчеркнуть, в республике созданы все необходимые условия для реализации права наших граждан на свободный выбор языка при обучении и воспитании подрастающего поколения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Мӑшӑр район тилхепине тытса пынӑ вӑхӑтра салара лавккасене ирӗклӗн кӗрсе тухма та юраман, мӗншӗн тесен пурте палланӑ, ытлашши калаҫакансем яланах пулнӑ, Валериан Семенович ҫын хушшинче ҫӳреме чаратчӗ.

В то время, когда супруг держал вожжи района нельзя было свободно ходить по магазинам села, потому, что все узнавали, всегда находились те, кто болтал лишнее, Валериан Семенович запрещал ходить среди людей.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

1. Йывӑҫ ҫумне кукленсе ларӑр, ҫурӑм шӑммипе йывӑҫ вуллине «тӗревлӗр», алӑсем чӗркуҫҫи ҫинче ирӗклӗн выртмалла.

1. Присядьте рядом к дереву, прислонитесь к стволу позвоночником, руки должны свободно лежать на коленях.

Пурнӑҫ йывӑҫӗ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Кунта ирӗклӗн чӑвашла калаҫма юрать.

Здесь можно свободно говорить на чувашском.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Иртнӗ ӗмӗрӗн 90-мӗш ҫулӗсен пуҫламӑшӗнче И.Н.Ульянов ячӗллӗ ЧПУн медицина факультетӗнчен вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн — ирӗклӗн, никама пӑхӑнмасӑр ӗҫлес тӗллеве тӗпе хурса — хӑйӗн ӗҫне йӗркеленӗ.

Куҫарса пулӑш

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Пур ҫӗрте те вӑл тӑван халӑха савӑнтарса ирӗклӗн янӑрать-и?

Куҫарса пулӑш

Атнер ХУСАНКАЙ: Чӑваш пурнӑҫӗн хӑшпӗр моделӗ кивелнӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, ака, 22; 61-62№

4. Иеремия вӑл вӑхӑтра халӑх хушшинче ирӗклӗн тухса-кӗрсе ҫӳренӗ, мӗншӗн тесессӗн ӑна тӗрме ҫуртне хупман пулнӑ-ха.

4. Иеремия тогда еще свободно входил и выходил среди народа, потому что не заключили его в дом темничный.

Иер 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ӗнтӗ аслӑ священник Иоаким тата Ҫӳлхуҫа умӗнче тӑракан мӗнпур священник, Ун умӗнче ӗҫлесе тӑракансем, хуйхӑ тумӗ тӑхӑнса, пӗр вӗҫсӗр пӗтӗмӗшпе ҫунтарса паракан парнесем, сӑмах панипе кӳрекен парнесем тата халӑх ирӗклӗн панӑ парнесене кӳрсе тӑнӑ.

14. А Иоаким, великий священник, и все предстоящие пред Господом священники, служители Его, препоясав вретищем чресла свои, приносили непрестанные всесожжения, обеты и доброхотные дары народа.

Иудифь 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тӗслӗх библиотекӑсен тытӑмӗ халӑха информаципе хӑвӑрт, туллин тата ирӗклӗн усӑ курма пулӑшать, хальхи ял клубӗсем информаципе культура центрӗсем евӗр улшӑнса ҫӗнелеҫҫӗ.

Сеть модельных библиотек способствует максимально быстрому, полному и свободному доступу к информации для населения, современные сельские клубы становятся информационно-культурными центрами.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2012) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1371586

Эпӗ ҫураличчен юрату туйӑмӗпе чӗре ҫырлахмалӑхах киленеймен, мӗншӗн тесен, юратакан ҫынсем пӗр-пӗрин патне ирӗклӗн туртӑнмасан, ҫавӑн пек ырӑ, кӑмӑллӑ киленӳ пулмасть вӑл.

До меня не знали полного наслаждения чувства, потому что без свободного влечения обоих любящих ни один из них не имеет светлого упоения.

6 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех