Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аленка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алёнка мана шанмасӑр пӑхса ӑсатрӗ те, кӗнекине хурса, ман хыҫҫӑн тухрӗ.

Аленка проводила меня подозрительным взглядом и, отложив книжку, пошла за мной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӑҫта Алёнка, ҫавӑнта вӑл.

Куда Аленка, туда и он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юлашки вӑхӑтра Гарик Алёнка хыҫҫӑн пӗр шит юлмасӑр ҫӳрет.

Гарик последнее время ходил за Аленкой по пятам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ лайӑх ӑнланатӑп: Гарик Алёнка умӗнче кӑна хӑюлланать.

Я понимал, Гарик это перед Аленкой выпендривался.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка кивӗ кравать ҫинче выртать, татах темле роман вулать.

Аленка лежала на старой деревянной кровати и читала очередной роман.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗрен тухнӑ чухне Алёнка ун ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ картон татӑкне асӑрхарӗ.

Вылезая на берег, Аленка заметила картонку, прикрепленную к борту лодки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ну, ачасем, ку утрав ахаль утрав мар, — терӗ Алёнка.

 — Ребята, этот остров необыкновенный! — заявила Аленка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка ун пек шутлас ҫук-ха, вӑл мана лайӑх пӗлет, анчах Гарик тем тесен те ҫапла шутлать.

Аленка-то так не думает, она меня знает, а Гарик наверняка думает.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Шутлас килмест, — хуравларӗ Алёнка.

— Не хочется, — ответила Аленка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ӗҫ тухман ҫав унӑн, — хуравларӗ Алёнка.

— Ничего у него не вышло, — ответила Аленка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫав хыра куратӑн-и? — Алёнка аллине чӑмӑртаса каларӑм эпӗ.

— Видишь вон ту сосну, — схватил я за руку Аленку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка хуравлама та ӗлкӗреймерӗ.

Аленка не успела ответить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ӗлӗк-авал ҫак утрав ҫинче нумай башньӑллӑ замок пулнӑ… — калаҫма пуҫларӗ Алёнка.

— Когда-то на этом острове стоял замок с башнями… — заговорила Аленка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫук, ахальтен мар паян Алёнка ҫӳҫне сенкер хӑюпа ҫыхнӑ…

Нет, не случайно сегодня Аленка повязала голубую ленту…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эй, кам унта, утрав ҫинче?! — кӑшкӑрчӗ Алёнка.

— Эй, кто там на острове? — крикнула Аленка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Апла пулсан, ку шыв юхӑмӗ мар, — терӗ Алёнка.

— Значит, это было не течение, — сказала Аленка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сана хӑш вырӑнтан юхтарса ячӗ ҫыран еннелле? — ыйтрӗ Алёнка.

— С какого места тебя понесло к берегу? — спросила Аленка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка ҫӳҫне кунашкал хӑюпа ҫыхнине халиччен асӑрхаманччӗ.

Раньше что-то я не замечал этой ленты в Алёнкиных волосах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка кимӗ хӳрине ларнӑ та утрав еннелле пӑхса пырать.

Аленка сидит на корме и смотрит на остров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ишет, анчах ҫав хушӑра та Алёнка ҫине пӑхса илет.

Он гребет и поглядывает на Аленку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех