Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫинчисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вилтӑпри патӗнче шурӑ роза та, кӗрен роза та, тӗттӗм кӗренни те, ҫутӑ кӗренни те, Дунай ҫыранӗсенчен илсе килнисем те, Балатон кӳлӗ хӗрринчисем те, ту ҫинчисем те, тӳремлӗхрисем те, урӑхла каласан, Венгрире ӳсекен розӑсем те — пурте пур.

Белые и алые, розовые и оранжевые, с берегов Дуная и озера Балатон, горные и равнинные — все виды роз, какие только есть в Венгрии.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пуринчен те хытӑрах ҫухӑракан радист, хӑйӗн сарӑ курткине хывса, пуҫӗ ҫийӗн сулкалама пуҫларӗ; шхуна ҫинчисем унсӑр та асӑрханӑ ӗнтӗ ҫын ушкӑнне, карап патне ҫитме вунӑ кабельтовӑйран та ытла мар.

Радист, оравший громче других, сорвал желтую куртку и размахивал над головой, хотя на шхуне и без того заметили группу, — до корабля было не больше десяти кабельтовых.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Шхуна ҫинчисем ахӑлтатсах кулчӗҫ.

Вызвал взрывы смеха на шхуне.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Дамба ҫинчисем вӗсене пӗр чӗнмесӗр тимлӗн кӗтеҫҫӗ.

Дамба притихла в напряженном торжественном ожидании.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Дамба ҫинчисем пурте ӑна сӑнаҫҫӗ, ывӑннӑ куҫӗсемпе хӑйсене питӗ йывӑр пулни ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

Вся дамба следила за ним, утомленными взглядами докладывала, как ей тяжело.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Палуба ҫинчисем тем кӗтнӗ пек хытса тӑчӗҫ.

На палубе все застыли в ожидании.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл часах тавҫӑрса илме пултарни ҫинчен ҫӳлтисем, ҫӗр ҫинчисем, пӗлнӗ пулсан, мӗн каланӑ пулӗччӗҫ-ши?

Что бы сказали наверху, на земле, узнав о его находчивости?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кимӗ ҫинчисем пурте шыва анса кайрӗҫ.

Все, кто был в лодке, упали в воду.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Моторлӑ кимӗ ҫинчисем ҫакна асӑрхарӗҫ.

На моторке заметили.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йывӑҫ кимӗ ҫинчисем тӑруках шӑпланчӗҫ: моторлӑ кимӗ тӳрех вӗсем ҫине пырать-ҫке.

На деревянных лодках примолкли: все смотрели на мчавшуюся прямо на них моторку.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Лини ҫинчисем, итлӗр мана! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл каштах хӑйӑлтатакан сассипе, унтан Алексее куҫ хӗссе илчӗ.

— На линии — слушай меня! — закричал он чуть хрипловатым, голосом, озорно подмигивая Алексею.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Балкон ҫинчисем, мӗн пуласса кӗтсе, пурте хытса кайрӗҫ.

Все на балконе замерли в ожидании.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Стена ҫинчисем ӑна юлашки хут кураҫҫӗ…

Со стены ее видели в последний раз…

VI // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ту ҫинчисем вара колхоз садне малтанхи пекех тимлӗ сыхларӗҫ.

Горцы же по-прежнему зорко охраняли колхозный сад.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ту ҫинчисем вӗсем хыҫҫӑн тарӑхса кӑшкӑрса юлчӗҫ.

А вдогонку им неслись неистовые вопли горцев:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑпра купаласа тунӑ вал ҫине хӑйсем тунӑ туппа сӗтӗрсе тухса, ту ҫинчисем ун кӗпҫине вак-тӗвек чул катӑкӗсем тултарчӗҫ, запал вырӑнне тар зарячӗ вырнаҫтарчӗҫ.

Вытащив на крепостной вал треногу — орудие собственной конструкции, горцы поспешно забили в ствол щебень, камни, вложили в запальную часть пороховой заряд.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ту ҫинчисем пурте, тӑшманпа чышкӑсемпе ҫапӑҫма хатӗрленсе, крепость патӗнчи площадка ҫине тухса тӑчӗҫ.

Теперь все горцы толпились на крепостной площадке, готовясь сразиться врукопашную.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лешсем, урӑх ҫӑлтӑр ҫинчисем, пирӗн Ҫӗр ҫинче нумай пулман, ҫавӑнпа хӑйсем хыҫҫӑн палӑрмалла йӗрсемех хӑварайман.

Они — те, с другой звезды, — были на нашей Земле недолго и не оставили поэтому заметных следов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫуна ҫинчисем енчен енне пӑхкаларӗҫ.

Ехавшие в санях поглядывали по сторонам.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Карап ҫинчисем вӗсене курнӑ та-и тен, анчах тӑвӑл карапа ҫавӑрса пырса вилме патне ҫитнӗ этемсене юлма ирӗк паман.

Без сомнения, вахтенные заметили судно, потерпевшее кораблекрушение, но бурная погода помешала им изменить курс.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех