Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: ҫапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Теприсем кӑпӑклӑ хумсенчен хӑтӑлаймасӑр рифсем ҫине пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ; тамалакан хумхану карап корпусне хаяррӑн силлет; ҫынсӑр тӑрса юлнӑ, ҫӗмӗрӗлнӗ карап пӗтес умӗн чылайччен чӗтренсе тӑрать, кӗҫех ӑна тепӗр тӑвӑл чӗрпӗкӗн-чӗрпӗкӗн хуҫса-аркатса салатать.

Другие, схваченные бурунами, бились о рифы; утихающее волнение грозно шатало корпус; обезлюдевший корабль с порванными снастями переживал долгую агонию, пока новый шторм не разносил его в щепки.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хумӗсем ҫырана киле-киле ҫапӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Шахтерсем учӗсем ҫинчен сиксе аннӑ казаксем патне ҫите-ҫите ҫапӑнаҫҫӗ, хӗрсе кайнӑскерсем, тытӑҫа-тытӑҫа ӳксе, пӑшалсӑр-мӗнсӗрех те ҫапӑҫаҫҫӗ.

Шахтеры сшибались со спешенными казаками, горячась, схватывались голыми руками.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лапсӑркка нӳрӗ пӗлӗтсем ҫара йывӑҫсем ҫинех пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ те, пушшех тусӑнса кайса, Смольнӑйӑн виҫ кӗтеслӗ фронтонне хупӑрласа пӗркеҫҫӗ.

Сырые облака рвали свои лохмотья о голые вершины деревьев, заволакивали треугольный фронтон Смольного.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Калӑпӑр, комета ҫул ҫинче астероидпа тӗл пулать, ун чух вӗсем пӗр-пӗринпе ҫапӑнаҫҫӗ те саланса кайма пултараҫҫӗ.

Скажем, на пути комета может встретиться с астероидом, и они разобьются друг о друга.

Комета ҫулӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӗрмере ларакансен пӗр пысӑк ушкӑнӗ ун умӗнче, ҫаплах ӑна хирӗҫлесе шавлатчӗ, хыҫалти ретсенче ташӑ кӗвви янрать, тӗрме «оркестрин» тутӑхса кайнӑ тимӗр листисем ҫав тери хытӑ ҫапӑнаҫҫӗ.

Перед ним, все еще протестуя, гудела густая толпа заключенных, в задних рядах пели плясовую, неистово гремели железные ржавые листы тюремного «оркестра».

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шултра пӑр катӑкӗсем ҫӗр ҫине ҫапӑнаҫҫӗ те ҫӳлелле сике-сике илеҫҫӗ; хӑйсем вара тӗлӗнмелле виҫкӗтеслӗхсем пек курӑнаҫҫӗ.

Крупные градины отскакивали от земли; они были какой-то удивительной треугольной формы.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тинӗс тӑрӑх нумай вӑхӑт ишсе ҫӳресен пӗр утрав ҫине пырса ҫапӑнаҫҫӗ.

Долго носились они по волнам и выбрались, наконец, на какой-то остров.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑна урнӑ пек ыткӑнса пыракан хумсен хушшипе сыхланса тытса пыратӑн, сайра хутра ҫеҫ ман пите хум ҫинчи шыв кӑпӑкӗн пӗчӗкҫӗ татӑкӗсем пырса ҫапӑнаҫҫӗ.

И стал так осторожно направлять его среди бушующих волн, что только изредка мелкие клочья пены били меня по лицу.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халь унӑн умӗнчи хӑйӑрлӑ шӑтӑкра тӗрлӗ йышши пулӑсем ҫеҫ пӗр-пӗрне пырса ҫапӑнаҫҫӗ, мӗнле пулӑсем иккенне пӗлмест те вӑл.

Теперь перед ним в яме бились большие и маленькие рыбы, названий их он не знал.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Чулсем пирӗн пуҫсем ҫийӗпе шӑхӑрса иртеҫҫӗ, ӳлесе ҫӗре пырса ҫапӑнаҫҫӗ, сике-сике илеҫҫӗ.

Камни со свистом пролетали у нас над головами, рикошетом отлетали от земли.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тумламсем кантӑка пырса ҫапӑнаҫҫӗ те, саланса кайса, хӑвӑрттӑн аялалла юхса анаҫҫӗ.

Капли бьют по стеклу, дробятся и быстро-быстро текут вниз.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кӗсменсем, вӗтӗ хум тӑррисене ҫеҫ ҫаклатса, кимӗ аякӗсем ҫумне пырса ҫапӑнаҫҫӗ.

Весла срывают макушки мелких волн и с размаху стукают по бортам лодки.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Снарядсем ҫывӑхрах ҫурӑлаҫҫӗ, осколкӑсем танка ҫапӑнаҫҫӗ.

А снаряды рвутся вокруг танка, осколки звякают о стенки.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Минӑсем ҫурӑлса йывӑҫсем ҫине пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ, йывӑҫсем, танка ҫӳлелле ыткӑнтарса, сикеҫҫӗ.

Рвутся мины, ударяют в деревья, а деревья подпрыгивают, подбрасывая танк.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӗсенчен хӑшпӗрисем, башньӑна вӗҫсе кӗрсе, хаяррӑн шӑхӑрса стенана ҫапӑнаҫҫӗ.

Иные залетали в башню и ударяли в стену с противным визгом.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Хумсем карап ҫумне пыра-пыра хыттӑн ҫапӑнаҫҫӗ, карапа пӗр аяккинчен тепӗр аяккинелле ывӑтаҫҫӗ, тепре тата ҫӳлелле илсе улӑхаҫҫӗ, е тинӗс тӗпне путарас пек аялалла ывӑтаҫҫӗ.

Волны с грохотом бились о корабль, швыряли его из стороны в сторону, то подбрасывая его ввысь, то низвергая чуть не до дна морского.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Марысьӑпа ашшӗ койка хӗрринчен ҫатӑртаттарса тытнӑ пулин те, кашни минутра тенӗ пекех стена ҫумне пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ.

Они крепко вцепились в края коек тем не менее их так кидало, что они поминутно ударялись о стены.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫумӑр шывӗ ларнӑ чӑрӑш турачӗсем унӑн вӗри питне пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ.

Еловые ветки, покрытые дождевой водой, хлестали по разгоряченному лицу.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗршӗлсемпе шур кӑкӑрлӑ чӗкеҫсем, пире чарма шут тытнӑ евӗр кӳмеллӗ ҫӑмӑл урапа тавра явӑнса ҫӳреҫҫӗ, лаша ӑмӑрӗсем умӗнченех ирте-ирте каяҫҫӗ; тӑлпаланнӑ ҫунатлӑ чавкасем ҫиле май темле хӑяккӑн вӗҫеҫҫӗ; эпир хамӑр ҫине витнӗ сӑран саппунӑн хӗррисем варкӑшма пуҫлаҫҫӗ, кассӑн-кассӑн вӗрекен нӳрлӗ ҫиле пирӗн пата кӗртеҫҫӗ, варкӑшса кӳме ҫумне ҫапӑнаҫҫӗ.

Стрижи и белогрудые ласточки, как будто с намерением остановить нас, реют вокруг брички и пролетают под самой грудью лошадей; галки с растрепанными крыльями как-то боком летают по ветру; края кожаного фартука, которым мы застегнулись, начинают подниматься, пропускать к нам порывы влажного ветра и, размахиваясь, биться о кузов брички.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех