Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яккӑр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан хӑвӑрт ҫӳрекен «Марианна» вӗҫтерсе ҫитрӗ, тепӗр кунне «Пуш хирҫӗ» упаленсе кӗчӗ, икӗ кун иртсен хашка-хашка «Ара-мейӑпа» «Президент» яккӑр ячӗҫ.

Первой влетела быстроходная «Марианна», на другой день приполз «Пустынник», а спустя двое суток бросили, запыхавшись, якорь «Арамея» и «Президент».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Гаваньрен тухмалли тӗлтех яккӑр янӑ бригантинӑна куртӑр-и эсир?

 — Видели вы бригантину, бросившую якорь у самого выхода?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Мӗскер шырать вӑл ку шывра, ӑнланмастӑп, — терӗ Чинчар, — анчах та яккӑр ҫӗклесси шиклентерет.

— Не понимаю, чего он ищет в этих водах, — сказал Чинчар, — однако боязно подымать якорь.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Тӗрӗс-тӗкел пӗртен пӗр яккӑр шыв тӗпнелле кӗмсӗртетсе ӳкрӗ.

Единственный уцелевший якорь с грохотом полетел на дно.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

«Сирӗн канӑҫсӑрлӑхӑр сӑлтавсӑр тата шӳт майлӑрах», — Энниока ӑшӗнче каланӑ ҫак сӑмахсене яккӑр сӑнчӑрӗ тискеррӗн кӗмсӗртетни татрӗ.

Зверский треск якорной цепи перебил мысли Гнора на том месте, где он говорил Энниоку: «Ваше беспокойство напрасно и смахивает на шутку».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Темиҫе минутран «Орфей» яккӑр ярать те иксӗмӗр гичкӑпа каятпӑр.

«Орфей» через несколько минут бросит якорь, мы поедем вдвоем на гичке.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн темиҫе кунран почта пӑрахучӗ — «Йӑлтӑркка» — Зурбаган молӗ тӗлӗнче яккӑр ячӗ; пӑрахут ҫинчен хура кӗпеллӗ хӗр хыпаланса анчӗ, Ҫурҫӗр Ҫырма масарне епле ҫитмеллине иртен-ҫӳренрен ыйтса пӗлчӗ.

Через несколько дней после этого почтовый пароход «Блеск» бросил якорь у Зурбаганского мола, и с парохода поспешно сошла девушка в черном платье, расспрашивая прохожих, как пройти на кладбище Северного Ручья.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Нарӑс уйӑхӗн вӗҫӗнче «Атлант» Зурбаганра яккӑр пӑрахрӗ; унта темиҫе кун тӑма тивет.

В конце февраля «Атлант» бросил якорь у Зурбагана, где должен был простоять несколько дней.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

«Рикша» хӗвел анаспа яккӑр ҫӗклерӗ те ҫухалчӗ.

На закате «Рикша» снялся и ушел.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Анчах каҫхине, «Рикша» яккӑр ҫӗкленӗ самантра, пирӗн икӗ шур сухал пӑрахут ҫине кайрӗ; унта пирӗн пирки пурне те каласа пама, кунтан пӑрахса кайма кӑмӑл тӑвакансене илмешкӗн хирӗҫ пулакан пӗр-пӗр карапа яма ыйтнӑ.

Однако вечером, когда «Рикша» снимался с якоря, два наших старика ездили на пароход с просьбой рассказать всем о нас и прислать встречное судно для желающих уехать, если такие окажутся.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Тепӗр кунхи каҫ тӗлне «Рикша» юсав ӗҫне вӗҫлерӗ, яккӑр ҫӗклесе ҫу уйӑхӗн 3-мӗшӗнче Мельбурна ҫитрӗ.

К вечеру следующего дня «Рикша» исправил повреждения и, подняв якорь, прибыл 3 мая в Мельбурн.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Вӗсем патӗнче чарӑннӑ чи юлашки карап — пӑлхав ҫӗкленӗ «Карабей»; вӑл Фарфонт ҫыранӗ хӗрринче ултӑ ҫул каялла яккӑр янӑ.

Последний корабль, посетивший их, был взбунтовавшийся «Скарабей»; он бросил якорь к берегам Фарфонта шесть лет назад.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ҫапла вара, утрав халӑхӗ хӑйне хӑй пӗтӗмпех вӗлернине ҫирӗплетекен ҫак ӗнентерӳсемпе яккӑр ячӗ «Виола» Ахуан-Скапра: наркӑмӑшлӑ шӗвек юлашкиллӗ (вӑл кӑштах пур) кӗленче савӑт (питӗ тӗплӗ питӗрчӗҫ); ӑсран тайӑлнӑ Скоррей; вилнӗ ҫирӗм тӑватӑ ҫыннӑн пӗрлехи ҫырӑвӗ; пирӗн ӑнлавпа — питех те тискер хӗр ачапа арҫын ача.

Таким образом, «Виола» бросила якорь в Ахуан-Скапе со следующими доказательствами самоубийства целого населения: остатком ядовитой жидкости, перелитой в тщательно закупоренную бутылку, безумным Скорреем, коллективным письмом двадцати четырех мертвых и двумя совершенно дикими, по нашим понятиям, малышами женского и мужского пола.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Яккӑр ятӑмӑр.

Бросили якорь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Яккӑр ҫӗклӗр! — хӑй килтине туйса кӑшкӑрчӗ капитан.

— Поднять якорь! — закричал капитан, чувствуя себя дома.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ҫут ҫанталӑк ӑна ҫивӗч ӑс панӑран — вӑл «Тар ҫинчи фитиль» тинӗс пырӗн ҫыранӗ хӗррине яккӑр ярсанах кӑткӑс лару-тӑруран чыслӑн тухрӗ.

Изобретательный от природы, он с честью вышел из затруднительного положения, как только «Фитиль на порохе» бросил якорь у берегов пролива.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Кайӑр та яккӑр ҫӗклӗр.

Ступайте, снимайтесь с якоря.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Лилиана тӗпне яккӑр ярсанах пӗтӗмпех каласа паратӑп, вара эсир япӑх сигара чӗртсе шӑрпӑк ҫав таран нумай пӗтермӗр.

Как только мы бросим якорь на дно Лилианы, я расскажу все, и вы не будете тратить так много спичек на плохие сигары.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Кирлӗ тӗк яккӑр ҫӗклеме пултаратпӑр.

 — Если хотите, можно поднимать якорь.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пантен, ҫынсене пӗлтерӗр: паян яккӑр ҫӗклетпӗр, Лилиана вӑррине, кунтан пӗр вунӑ мильӑна, куҫатпӑр.

Пантен, сообщите людям, что сегодня мы поднимаем якорь и переходим в устье Лилианы, миль десять отсюда.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех