Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чавсисемпе (тĕпĕ: чавса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн умӗнчи пиҫнӗ шултра ҫӗрулми чашӑкне тӗртсе куҫарчӗ те Чапаев, сӗтел ҫине чавсисемпе таянса, икӗ аллипе пуҫне ҫупӑрларӗ.

Отодвинув от себя миску с крупной горячей картошкой, Чапаев опёрся локтями о стол, зажал между ладонями голову.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Унпа юнашар ларакан Ежов ҫӗр ҫинче упаленнӗ, Фомана чавсисемпе тӗрткеленӗ, пуҫне сулкаласа, хӑйне хӑй темскер мӑкӑртатнӑ.

Ежов, сидя рядом с ним, возился на земле, толкал его плечом и, потряхивая головой, невнятно бормотал что-то под нос себе.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ватӑ Сунь, чавсисемпе халӑха тӗккелесе, калаҫма тытӑнчӗ:

Старик Сунь, расталкивая локтями толпу, загорланил:

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Улах вырӑна ҫитиччен ман хыҫӑмран пыр! — вӑйлӑ чавсисемпе ҫул хывса, Катилина храмран портике, унтан урама тухнӑ.

Следуй за мной, пока не доберемся до укромного места, — грубо прокладывая дорогу своими мощными локтями, Катилина вышел из храма в портика, а потом на улицу.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Марс уйӗнчен хуланалла шыв чакнӑ чухнехи хум пек йышлӑ халӑх хушшинче вӑл хӑйӗн вӑйлӑ чавсисемпе ҫул хывса утрӗ.

Он продвигался среди толпы народа, медленно уходившей с Марсова поля в город.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аэлита Лосьӑн чӗр куҫҫисенчен чавсисемпе тӗревленчӗ.

Аэлита опёрлась локтями о колени Лося.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось чӗр куҫҫисенчен чавсисемпе тӗревленчӗ те — кӑмрӑксем ҫине пӑхать.

Лось опёрся локтями о колени и глядел на угли.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Буратино, тухса ӳкес мар тесе, кӑкшӑм аяккисенчен чавсисемпе тӗкӗленсе тӑчӗ.

Буратино изо всей силы упёрся локтями в бока кувшина, чтобы не вывалиться.

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл тӗмесем тӑрӑх, чавсисемпе хӑмӑшсене сиркелесе, кӳлӗ тавра леш енчи ҫыран хӗрринелле маттурӑн утса каҫрӗ.

И он мужественно зашагал по кочкам, локтями раздвигая камыш, — кругом озера на ту сторону…

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Партизансем пӗр-пӗрне чавсисемпе тӗрткелешсех кулчӗҫ.

Партизаны, смеясь, подталкивали друг друга.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Синдо чавсисемпе чӗркуҫҫи ҫине таяннӑ, янахне алтупанӗсемпе тӗреленӗ.

Руки синдо — локтями в колени, подбородок — в ладони.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Халӗ вӑл чавсисемпе сӗтел хӗррине тӗренсе, янахне ывӑҫ тупанӗсем ҫине хурса, ман ҫине тинкерсе, куҫӗсене мӑчлаттармасӑр пӑхса ларчӗ.

Он сидел теперь, поставив локти на край стола, упершись подбородком в ладони, и пристально, не мигая смотрел мне в глаза.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн пулнӑ? — кӑшкӑрса ячӗ Эттай, чавсисемпе, пуҫӗпе сире-сире, ачасем хушшинелле кӗрсе.

Что случилось? — кричал Эттай, локтями и головой пробивая себе дорогу в самую гущу толпы.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах унӑн чул купи патне ҫитме чавсисемпе таянса ӑман пекех шумалла пулчӗ.

Но для этого он должен был, пластаясь по самой земле, двигаться, работая локтями, извиваясь, как гусеница.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Хӑшпӗрисен чӗркуҫҫийӗсем хуҫланнӑ, вӗсем вара сулкаланса, ҫумри ҫынсем ҫумне чавсисемпе таянса тӑнӑ.

У некоторых заметно подгибались колени, и они стояли, пошатываясь, опираясь локтями о соседей.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Хӑй аташнине ӑнланса илнӗ хыҫҫӑн, вӑл, темӗнле ҫирӗп те тумхахлӑ вырӑнпа ишсе пынӑ евӗр, чавсисемпе, чӗркуҫҫийӗсемпе ӗҫлесе, малалла шӑвать.

А поборов причуду, собравшись весь в напряженный кулак, он полз дальше, шаркая локтями и коленями, словно плыл по чему-то твердому и кочковатому.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл уксахлакаласа терраса тӑрӑх утса кайрӗ те Джеммӑна ларма пукан илсе килчӗ, унтан хӑй Джеммӑна хирӗҫ тӑрса, чавсисемпе терраса карлӑкӗ ҫине таянчӗ.

Он, прихрамывая, прошел по террасе и принес Джемме стул, а сам стал против Джеммы, облокотившись на перила.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Иккӗшӗ те пӗрне-пӗри чавсисемпе тӗрткелесе илсе, хуҫа хыҫҫӑн пӳрте кӗчӗҫ.

Подтолкнув друг друга локтями, они следом за хозяином вошли в хату.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Люкран пуҫне кӑларсан, тата, чавсисемпе ун айккисем ҫине таянса, тавраналла пӑхса ҫаврӑнсан, Васильева темле килентерекен туйӑмсем ҫавӑрса илчӗҫ.

Чувство неизъяснимого блаженства охватило Васильева, когда он высунулся из люка и, опираясь на его края локтями, огляделся по сторонам.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыраса тупсан (Дина вальс ҫеммине урӑх йӗкӗтпе ҫаврӑнать пулин те), ташлакан мӑшӑрсене чавсисемпе хиркелесе, хӗр патне питпе пит пырса тухрӗ.

И когда нашел, решительно двинулся в ее сторону (хотя Дина танцевала вальс с другим парнем).

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех