Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туроксене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1770 ҫулта Кутузова Дунай ҫинче туроксене хирӗҫ ҫапӑҫакан Румянцев ҫарне янӑ.

В 1770 году Кутузова послали в армию Румянцева, сражавшуюся с турками на Дунае.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Туроксем кун пек тарҫӑ тупнӑшӑн савӑннипе ӗҫме тытӑнсан, хӑйсен законне манса ӳсӗрӗлсе кайсан, вӑл пур утмӑл тӑватӑ ҫӑраҫҫине те илсе пынӑ та, тыткӑнра пурӑнакансене валеҫсе панӑ, хӑвӑр ҫӑрӑрсене уҫӑр, санчӑрсемпе кандаласене тинӗсе пӑрахӑр, вӗсем вырӑнне хӗҫ илсе туроксене ваклама тытӑнӑр, тенӗ.

И когда турки, обрадовавшись, что достали себе такого слугу, стали пировать и, позабыв закон свой, все перепились, он принес все шестьдесят четыре ключа и роздал невольникам, чтобы отмыкали себя, бросали бы цепи и кандалы в море, а брали бы наместо того сабли да рубили турков.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Бусурмансене аркатӑр, туроксене аркатӑр, тутарсене аркатӑр, ляхсем пирӗн тӗнрен мӑшкӑлама тытӑнсан, ляхсене те аркатӑр.

Чтобы бусурменов били, и турков бы били, и татарву били бы; когда и ляхи начнут что против веры нашей чинить, то и ляхов бы били!

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Корсарсем Турци патшине хирӗҫ пӑлхав ҫӗклеме яланах хатӗр пулнӑ, — арабсем ҫӗршыва юхӑнтарса пӗтерекен туроксен войскисене хирӗҫ, чура-европеецсем — корсарсене, арабсене, туроксене пурне те хирӗҫ тӑнӑ.

Корсары постоянно готовы были восстать против турецкого паши, арабы — против постоя янычарских войск, разоряющих страну, рабы-европейцы — против корсаров, арабов и турок вместе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унӑн тӗп халӑхӗ — мирлӗ арабсем — тахҫанах туроксене пӑхӑнса тӑнӑ.

Коренное его население — мирные арабы — давно подчинилось туркам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ҫук, тинӗс ҫинче туроксене ҫапса хуҫаймӑн, ҫуруйӑхлӑ галерсене шуйттан тухатланӑ.

— Нет, на море турок не сломить — галеры с полумесяцем закляты дьяволом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Туроксене типӗ ҫӗр ҫинче пӗрре кӑна мар ҫӗмӗрнӗ, анчах Европӑри пӗр карап та туроксене тинӗсри ҫапӑҫусенче ҫӗнтереймен-ха.

Турок били на суше, и не раз, но ещё ни одно европейское судно не одержало победы над турками в морском бою.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир Венецине аркатнӑ, португалецсене аркатнӑ, туроксене те ҫӗмӗрсе аркатӑпӑр, тесе мухтаннӑ генуэзцӑсем.

— Мы били Венецию, били португальцев, побьём и турок, — хвастали генуэзцы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Испани пек, хӑватлӑ союзницӑпа туроксене хирӗҫ пыракан вӑрҫӑ христиансен тӗнчи мусульмансен тӗнчи ҫине, Европа — Азия ҫине пӗрле наступлени туни пулнӑ.

С такой могущественной союзницей, как Испания, война с турками начинала походить на объединённое наступление христианского мира на мир мусульманский, европейского — на азиатский.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ун хыҫҫӑн Испани королӗ Филипп та, хӑйӗн Италири ҫӗрӗсемшӗн хӑраса ӳксе, туроксене хирӗҫ союза кӗнӗ.

А за папой и король испанский, Филипп, испугавшись за свои итальянские владения, вступил в союз против турок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Малта упаленсе пыракан салтаксем туроксене хӗссе кӑларса, крепӑҫа кӗмелли уҫӑ вырӑна хӑйсен аллине ҫавӑрса илнӗ.

Пластуны и охотцы, оттеснив турок, овладели проломом.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Рудаченко тӑракан батарея туроксене пеме те ирӗк паман.

Осадная батарея, на которой находился Рудаченко, буквально не давала туркам возможности открыть стрельбу.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Упаленсе пыракан разведчиксем цепь тӑрӑх сапаланса кайса крепость умӗнче чулсемпе тӗмескесем хыҫӗсене пытаннӑ туроксене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

Разведчики-пластуны, рассыпавшись цепью, поползли по скалам и выбили защитников Силистрии, засевших перед крепостью за уступами и камнями.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Халӗ вӑл туроксене хирӗҫ вӑрҫать, теҫҫӗ.

Говорят, он и сейчас против турок воюет.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Туроксене пӑхӑнса тӑраҫҫӗ ӗнтӗ вӗсем.

У турок в зависимости, стало быть.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫак кунсенчех туроксене хирӗҫ вӑрҫӑпа каятпӑр тет вӑл.

Говорит, на днях пойдем войной на турок.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех