Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теветкеллӗ сăмах пирĕн базăра пур.
теветкеллӗ (тĕпĕ: теветкеллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанах вӑл сире теветкеллӗ пек туйӑнӗ, анчах ку тапхӑрта ҫак утӑма пӗр иккӗленмесӗр тӑвӑр.

Сначала оно покажется вам рискованным, но в этот раз вы можете пойти на риск.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эрнекун теветкеллӗ лару-тӑруран тарма тӑрӑшӑр.

В пятницу старайтесь избегать рискованных ситуаций.

45-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сире илӗртекен, анчах теветкеллӗ ӗҫ сӗнӗҫ.

Вам может поступить заманчивое, но очень рискованное предложение.

28-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Халӗ укҫа-тенкӗ банка хывма сӗнмеҫҫӗ: питӗ теветкеллӗ.

Вкладывать деньги куда-либо сейчас не рекомендуется: это слишком рискованно.

26-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӗҫпе тата укҫапа ҫыхӑннӑ теветкеллӗ йышӑнусем ӑнӑҫлӑ пулӗҫ.

Могут оказаться удачными рискованные решения относительно работы и денег.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кӗҫнерникун теветкеллӗ килӗшӳсем тумалла мар, ӑнӑҫу пулмасть.

В четверг не стоит заключать рискованных сделок, шанс на успех практически равен нулю.

18-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Теветкеллӗ ыйтӑва аслашшӗ, халиччен чӗнмесӗр ларнӑ Пикпав старик, татса пачӗ.

Куҫарса пулӑш

12. Килте // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Теветкеллӗ япала-ха ку, — терӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

1. Ҫунакан уха йӗппи // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Унӑн ман ҫума пытаннӑ питне янахӗнчен ҫӗкленӗ май тата ачаннилле ҫак авӑкпа хам та пусӑрӑнчӑклӑн тата ҫепӗҫҫӗн хумханса ӳкнӗскер — Дэзин нӳрлӗ, теветкеллӗ куҫӗсенчен тинкеретӗп; хальхинче шӳтпе ирттерсе яма хевтем ҫитмест.

Подняв за подбородок ее упрямо прячущееся лицо, сам тягостно и нежно взволнованный этим детским порывом, я посмотрел в ее влажные, отчаянные глаза, и у меня не хватило духа отделаться шуткой.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун патне ҫырни пӗлтерӗшсӗр тата теветкеллӗ, манӑн ҫыру ҫав алӑсенче пулмалла мар.

Писать ему бессмысленно и рискованно, мое письмо не должно быть в этих руках.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Манӑн сирӗнтен ыйтмаллахчӗ ахӑр, — терӗм эпӗ унӑн тӳлек сассинчен каллех тӗлӗнсе, — ҫапла, ыйтмаллах: хӑвӑрӑн теветкеллӗ утӑмӑр хыҫҫӑн — пире ылханлӑ ҫак шлюпка ҫинче океан варрине куҫа-куҫӑн тӑратса хӑварнӑ хыҫҫӑн — эсир хӑвӑра мӗнле туятӑр?

— Скорее мне следовало бы спросить вас, — сказал я, снова удивясь ее спокойному тону, — да, именно спросить, как чувствуете себя вы — после своего отчаянного поступка, бросившего нас лицом к лицу в этой проклятой шлюпке посреди океана?

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тайӑлса — Гез манран аллине теветкеллӗ вӑйӑмпа туртса вӗҫертрӗ.

Изогнувшись, Гез отчаянным усилием вырвал от меня свою руку.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Куратӑп: ҫулташӑмсем теветкеллӗ те харсӑр, тата — виҫесӗр-чараксӑр, ҫакна эпир — эпир вӗсем мар-ҫке — хамӑр ума уҫӑмлӑн кӑларса тӑратма мехел ҫитерейместпӗр.

Я видел, что имею дело с людьми решительными и отважными в такой степени, о которой мы, не будучи ими, едва ли можем составить себе ясное представление.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑйлӑ хӗҫ-пӑшалланнӑ, хӑюллӑ та теветкеллӗ ҫак йыш сӑпса йӑвине аса илтерет; сиксе тухас тӑк — вӑл кирек хӑш тапӑнӑва та сирсе ывӑтмалла; анчах хӑрушлӑх курӑнмасть те туйӑнмасть, экспедицин кашни членӗ шарламасӑр пурӑнма пӗлет, ҫавӑнпа та мула турттарса тухассин вӑрттӑнлӑхӗ шанчӑклӑ.

Вооруженный до зубов, отчаянный отряд этот напоминал осиное гнездо; он смело отбил бы всякие нападения, если бы таковые случились; но опасности не предвиделись, каждый член экспедиции умел молчать, и тайна перевозки клада была обеспечена.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑйӑҫ — эппин, маттуртан та маттур, харсӑр, теветкеллӗ ҫын.

Игрок — значит молодчинище, хват, рисковый человек.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унтан эсир эпӗ чарусӑр, теветкеллӗ этем тесе пӗтӗмлетрӗр ахӑр — вара мана лайӑх тӑранса самӑрланнӑ, ҫӳлти обществӑри ҫынсен пырши-пакартинче чаваланма…

Затем вы решили, что я — человек отчаянный, и предложили мне потрошить людей хорошо упитанных, из высшего общества.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ыттисем те ҫакнашкал асӑрханулӑхпах усӑ курчӗҫ, ҫав шутра Факрегед та; теветкеллӗ ӗҫ пуҫланнӑранпа лазарет алӑкӗнчен тӗрлӗ ҫын вун виҫӗ хутчен кӗнине тата тухнине шута илсен, пушшех те — никам та сасӑ кӑлармарӗ, такӑнмарӗ, — вӑрттӑн кӗрешӗвӗн пӗчӗкҫӗ ҫак лаптӑкӗнче мӗн таран тимлӗ пулни уҫӑмлӑ ӗнтӗ.

Такие же предосторожности принимались всеми, не исключая Факрегеда, и если принять во внимание, что за время действия было всего тринадцать следовании разных людей из дверей и в двери лазарета, причем никто не зашумел, не споткнулся, то станет ясным, какое напряжение потрачено было на этом крошечном участке тайной борьбы.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Теветкеллӗ шухӑшпа хавхалансах кайнӑскерсем — вӗсен халӗ ҫав шухӑшӑн тыткӑнлакан кӗрлевне, унӑн малтанхи саманчӗсен ытараймилӗхне ӗҫпе тата эрехпе шӑплантармалла.

Возбужденные замыслом, они должны были утишить его пленительный гул, обаяние первых его минут действием и вином.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Кӗпӗрнаттӑр ывӑлне питӗнчен ҫапни, пушшех те — кӳнтеленсен умӗнче, — питех те теветкеллӗ, — асӑрхарӗ Стомадор, Гравелот мӗн хӑтланни ӑна халӗ те аптӑратать.

— Рискованная вещь бить сына губернатора по лицу, да еще при свидетелях! — заметил Стомадор, все еще озадаченный поступком Гравелота.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пысӑк вырӑнти ҫыннӑн туй умӗнхи йывӑрлӑхӗсене тӗшмӗртсе, ҫавӑн пекех хӑйӗн тӗл лектерес ӑсталӑхне шута хурса — Давенант питӗ лайӑх ӑнланать: Ван-Конетшӑн тытӑҫӑва тухни питех те теветкеллӗ; анчах урӑхла май ҫук, тен, пӗринсӗр пуҫне — хупахҫӑ ҫапни, урамра тапӑннӑ майлах, ӑна мӗскӗнлетмӗ тесе шухӑшласа Ван-Конет ҫупка тӳссе ирттерейсен ҫеҫ.

Угадывая свадебные затруднения высокопоставленного лица, а также имея в виду свое искусство попадать в цель, Давенант отлично сознавал, насколько Ван-Конету рискованно принимать поединок; однако другого выхода не было, разве лишь Ван-Конет стерпит пощечину под тем предлогом, что удар трактирщика, так как и уличное нападение, не могут его унизить.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех