Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗкӗнсе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ак ку ак сана ҫырларан таврӑннӑ чухнехи пӑтӑрмахшӑн, ак ку ак тата хальхишӗн, паян сӗкӗнсе ҫӳренишӗн, ак ку ак ӳлӗм чӑрсӑрланас марришӗн, — тӑкӑлтарать ӑна вӑл.

— Вот тебе за прошлый раз, вот тебе за этот! за твое нахальство! а это тебе за будущее…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Яланах ун кирлӗ-кирлӗ мар ҫӗре сӗкӗнсе ҫӳремелле.

Всегда она там, где ее не ждешь!

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тус-юлташӗсем, унӑн ӳсӗрле хӑтланӑшӗсене хӑнӑхса ҫитнӗскерсем, пӑтӑрмахӗ тата шаларах сӗкӗнсе кӗресрен пӑрӑнса (пӗлсех тӑр; урмӑшӗ тапрансан, Виталий ҫапӑҫма тытӑнать), тепрер черкке янклаттарчӗҫ те пӳртрен вӑр-варах тухса кайса пӗтрӗҫ.

Дружки, хорошо знавшие пьяный норов Кочергина, хлопнули по рюмочке и шумной гурьбой высыпали из дома.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пирӗннисем хытӑ ҫапӑҫаҫҫӗ, вӗсем авӑ пурпӗрех сӗкӗнсе кӗреҫҫӗ…

Бьются наши крепко, а они опять напирают.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мӗншӗн кунта сӗкӗнсе кӗтӗн?

Зачем ты сюда приперся?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй патне сӗкӗнсе кӗнӗ ҫынсене курсан, пуҫӑннӑ ӗҫне пӑрахрӗ те ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ, мӑйӑхне шӑлкаласа, килнӗ ҫынсене сывлӑх сунчӗ.

Увидев пришедших, он оставил начатое дело, поднялся и, пригладив усы, пошел навстречу, поздоровался как ни в чем не бывало.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чарусӑр чир-чӗр, алӑкран алӑка шаккаса, чухӑн ҫуртсене сӗкӗнсе кӗрет, пурне те суйласа асаплантармасӑр, пурӑн ӗмӗре татса каймасӑр туха та пӗлмест.

Болезни, стуча из двери в дверь, в особенности бедняцкие, без разбору уносят в могилу взрослых и детей, немощных и здоровых.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӗлнӗ пул эс те, картишне йытӑ та ан кӗрейтӗр, сӗкӗнсе пӑхать пулсан, аллу йывӑрӑшпе сыхлан тенӗ сана.

— Знай: собака не должна во двор прошмыгнуть, а будут нахальничать — рука у тебя тяжелая, небось скумекаешь, что делать.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вильсон матроссене пулӑшасшӑн пулчӗ, анчах Билль Галлей ӑна хӑтӑрса пӑрахрӗ, явӑҫса ҫӳреме хушмарӗ: хуть мӗскер пулсан та ӗҫе хӑех туса пӗтерме хӑнӑхнӑ ку ҫын, унӑн ӗҫӗнче ыттисем сӗкӗнсе ҫӳренине вӑл тӳсме те пултараймасть!

Вильсон хотел помочь матросам, но Билль Галлей грубо предложил ему не вмешиваться: он привык сам выкручиваться из всяких положений и терпеть не может, когда чужие суют свой нос в его дела!

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эсремет пек сӗкӗнсе килеҫҫӗ…

— Прет дуром…

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Казаксене пӗтерме тесе, Хӗрлӗ гварди отрячӗсем Дон ҫине сӗкӗнсе килеҫҫӗ!

— Красногвардейские отряды рвутся на Дон, чтобы уничтожить казачество!

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Ҫук, кӑтартан эс мана, эрех пички!» кӑшкӑрчӗ арӑмӗ, вӑрӑм кумне янахран чышса илсе михӗ патнелле сӗкӗнсе.

— Нет, ты мне покажешь, негодный пьяница! — вскричала жена, ударив высокого кума кулаком в подбородок и продираясь к мешку.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эпӗ сирӗн пикник иккенне ниепле те чухламан, капла ӗнтӗ эпӗ сӗкӗнсе ҫӳренӗ пекех пулса тухать.

Я никак не предполагал, что у вас пикник, и вышло так, точно я напросился.

XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫапла вара Колчо, аран сывлӑш ҫавӑрса, Огнянов тӑракан алтарь патне сӗкӗнсе ҫитрӗ-ҫитрех.

Таким образом Колчо, едва дыша, кое-как протиснулся к креслу, на котором сидел Огнянов.

XXV. Ҫӑмӑл ӗҫ мар // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Тӗрмене сӗкӗнсе кӗрес пуль?

— Ты что же, хочешь, чтобы мы напали на тюрьму?

VII. Паттӑрлӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӗнтӗ вӑл ҫӗрӗпе Марко картишне хӑй сӗкӗнсе кӗнинчен пуҫласа ҫак саманта ҫити мӗн-мӗн тӳссе курни акӑш-макӑш хӑрушӑ та тискер пулни ӑна тӗлӗкре курнӑ пек кӑна туйӑнсаччӗ.

Все, что он увидел и пережил в этот вечер, начиная со своего вторжения во двор Марко и до этой минуты, было так неожиданно и страшно, что ему казалось, будто он видит сон.

II. Тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Игорёк, ӑҫта чавсипе, ӑҫта ҫамкипе сӗкӗнсе, ҫынсен хушшипе малаллах шӑвать, эпир — ун хыҫӗнчен.

Игорек, работая локтями и плечами, пробивался вперед сквозь толпу, и я шла за ним.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫакна виҫӗ хут каларӗ вӑл, ҫав хушӑрах ман паталла сӗкӗнсе кӗчӗ те, эпӗ ӑна хулпуҫҫинчен тытса чарса тӑтӑм.

Три раза он повторил эту фразу, придвинувшись ко мне почти вплотную, так что мне пришлось взять его за плечи и слегка отодвинуть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех