Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗвенсе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗресӳ пит йывӑр-ҫке, Ахтупай, йӑтса хӑпартма пулӑш-ха, тархасшӑн! — кӑшкӑрчӗ вӑл, ҫав тери ывӑннӑ ҫын пек, пӗр йывӑҫ ҫумне сӗвенсе.

Куҫарса пулӑш

23. Вӑрманти ҫӗр пӳртре // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тӳлек питне хӑйӗн кушӑрханӑ ал тупанӗсемпе алтӑра чикнӗн хупларӗ, унтан хӗр чавсисемпе хевтесӗррӗн сӗвенсе ларнине курчӗ.

Погрузив спокойное лицо в заскорузлые ладони свои, как в чашу, неизвестный увидел, что девушка прилегла, беспомощно опустившись на локоть.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗрарӑма ӗшенчӗклӗн тӗсесе Джесси хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ те минтерсем ҫине сӗвенсе выртрӗ, конверта пӑхкалама пикенчӗ.

Устало посмотрев на нее, Джесси пожала плечами и, откинувшись на подушки, стала рассматривать конверт.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӑйне алӑк ҫумне ҫурӑмӗпе сӗвенсе темӗнле коридорта тӑнӑн, умӗнче вара, аякра, ансӑр алӑка курнӑн туять.

Ей казалось, что она стоит в каком-то коридоре, прислонясь спиной к двери, и видит впереди себя узкий далекий выход.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси кулма чарӑнчӗ те минтерӗнчен сӗвенсе куҫӗсене хупрӗ.

Джесси, перестав смеяться, откинулась на подушку и закрыла глаза.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргиана рояль ҫумне сӗвенсе куҫӗсене хупрӗ.

Моргиана прислонилась к роялю и закрыла глаза.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл урисене пӗрлештернӗ, аллисемпе сӗвенсе — ҫӗкленсе-хӑпартланса кайнӑскер — унталла-кунталла шӑвать.

Она сидела, подобрав ноги, и, упираясь руками в палубу, ползала от возбуждения взад-вперед.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӗм-тӗттӗмленсен Гент пысӑк сикомора айӗнче чарӑнчӗ, ирччен кунта кӗтсе ларас терӗ; Цауперене ҫывӑрма ирӗк пачӗ, тискерчӗк ҫакӑнпа ҫийӗнчех усӑ курчӗ — ыйха путнӑскер пач хускалмасть, Гент вара вулӑ ҫумне сӗвенсе ире кӗтет.

Когда стало совсем темно, Гент остановился под большой сикоморой и решил до рассвета обождать здесь; Цаупере он позволил заснуть, чем дикарь воспользовался, тотчас же впав в сонную неподвижность, а Гент прислонился к стволу, дожидаясь рассвета.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вара эпӗ, ухмахла нимӗнле тӗллевпе те минременнипе тӳрре тухса, ҫурт тавра сумлӑн утса ҫаврӑнтӑм; тинӗс енчен уҫӑ кантӑка куратӑп, карӑ эрешне асӑрхарӑм, ун айӗнче стенаран сӗвенсе лартӑм та — пӳлӗмре калаҫнине пӗтӗмпех тӑнлатӑп.

И я, имея оправдание, что не преследовал никаких дурных целей, степенно обошел дом, увидел со стороны моря раскрытое окно, признал узор занавески и сел под ним спиной к стене, слыша почти все, что говорилось в комнате.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Простыне шӑтӑка пӑрахса вӑл Стомадор хыҫҫӑн ҫав вунӑ утӑма, ҫӗр ай ҫулӗн шӑтӑкӗпе лазарет алӑкӗ патне ҫитиччен, шӑппӑн иртрӗ, вара, пӳрт кӗтесӗнчен сӗвенсе, ҫутӑ ҫӗре кӗрсе тӑчӗ.

Бросив простыню в отверстие, она неслышно прошла за Стома-дором те десять шагов, которые отделяли подкоп от двери лазарета, и, прижимаясь к стене угла, скользнула в яркое помещение.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ухмахла япаласем ан сӳпӗлтетӗр, — терӗ Катрин тимӗр патакран хул пуҫҫипе сӗвенсе тата вичкӗнленнӗ сӑнӗпе чӑн-чӑнаххӑн уҫҫӑн йӑл кулса; Кравар мӑшлатмах тытӑнчӗ.

— Не болтайте глупостей, — сказала Катрин, опираясь плечом о прут и улыбаясь разгоревшимся лицом так натурально, что Кравар начал сопеть.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кирлӗ кӗнекине тупсан Джесси упӑшкин хул пуҫҫинчен сӗвенсе урайне анчӗ.

Взяв нужную книгу, Джесси спустилась, опираясь рукой о плечо мужа.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Акӑ пулчӗ те, — терӗ вӑл чул ҫумне канӑҫлӑн сӗвенсе, унтан кайса ӳкрӗ.

— Вот и все, — сказал он, благодушно прислонясь к камню, затем упал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Анасласа ларакан Пархоменкоран пуҫне, темле лутӑрканса пӗтнӗ ҫырӑва вуласшӑн тӑрмашса ларакан Коля Рудневран пуҫне тата вунӑ кун хушши пӗрмаях арьергардри ҫапӑҫусенче пулса ҫӗтӗлсе, вараланса, ывӑнса ҫитнӗ — халӗ кӗтесре сӗвенсе, алли ҫине пуҫне хурса ҫывӑракан Лукашран пуҫне, — пурте хӑйсен шухӑшне каласа параҫҫӗ.

Высказывались все, кроме позевывающего Пархоменко, кроме Коли Руднева, занятого каким-то неразборчивым письмом, и Лукаша, — этот провел десять дней в арьергардных боях, весь был оборванный, грязный, — подперев щеку, привалясь в угол — спал.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӳхӗм сӑн-питлӗ хӗрарӑм, кимӗ хӳри ҫумне сӗвенсе ларнӑ та, ҫӳҫе тураттинчен ҫулҫӑсем татса илсе, шухӑша кайнӑ сӑнпа шывалла пӑрахса пырать.

Красивая женщина полулежала на корме, обрывала листья с ивовой ветки и кидала их за борт с задумчивым видом.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл, капан ҫумне сӗвенсе, Кольӑна хӑяккӑн ларать.

Он сидел к Коле боком, привалившись к стогу.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин, ҫав тери интересленсе кайнӑскер, утӑ ҫине сӗвенсе выртса итлеме пуҫларӗ.

Ленин же, страшно заинтересованный, прилег на сено и стал слушать.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Участоковӑй стена ҫумне кӑмӑлсӑр сӗвенсе тӑракан дворник ҫине тӗлӗнсе пӑхса илчӗ.

Участковый оторопело глянул на дворника, меланхолически привалившегося к стенке.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӑхсем тухса ан тарччӑр тесе, партизан ҫӳлерех хӑпарса тӑрса, алӑк ҫине ҫурӑмӗпе сӗвенсе тӑчӗ.

Партизан, опасаясь, как бы не выскочили куры, поднялся на крыльцо, сел, вытянул ноги и прислонился спиной к двери.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав хушӑри коридорта пукан ҫинче кӑвак сухаллӑ Мокеич вашаватлӑ сӗвенсе ларнӑ, вӑл тӗрмери надзирательсенчен чи ватти, хӗҫне чӗркуҫҫи ҫине хунӑ.

В образованном ими коридоре сидел благодушно на стуле, положив на колени шапку, седоусый и важный Мокеич, старейший из надзирателей тюремного замка.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех