Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

папуассем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кимӗре ларакан папуассем авӑсма пӑрахаҫҫӗ.

Папуасы в лодке перестают грести.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кантӑр! — шутларӗҫ папуассем пӗр кӑмӑлпа.

— Пусть отдыхает! — решают хором папуасы.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ку чир-и? — ыйтрӗҫ папуассем пӗр-пӗринчен, Маклай кайсан.

— Это болезнь? — спрашивают друг у друга папуасы, глядя вслед Маклаю.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ай-ай! — терӗҫ папуассем хӗпӗртесе.

— Ай-ай! — восхищенно говорили папуасы.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӗпӗрленсе тӑнӑ папуассем ҫуха камӑн пулмалла тесе чылайччен тавлашрӗҫ, анчах арҫынсем авланакан каччӑ майлӑ пулчӗҫ те Туй вара, унӑн пиччӗшӗ, ӑна Мукая чаплӑн тӑхӑнтартрӗ.

Столпившиеся папуасы долго спорили, кому он должен достаться, но мужчины стали на сторону жениха, и Туй, как старший брат, торжественно надел его на шею Мукая.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗрӗс ӗнтӗ, папуассем ӑна ҫакӑншӑн ҫилленмерӗҫ, анчах паян ун уйрӑммӑнах ырӑ пулас килчӗ.

Правда, папуасы не сердились на него за это, но сегодня ему хотелось быть особенно щедрым.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Дикарь, папуассем хӑйсене пысӑк тивӗҫлӗхпе тыткалаҫҫӗ!

— Дикари папуасы держат себя с большим достоинством!

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ҫапла, папуассем патне.

— Да, к папуасам.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем патне-и? — йӗрӗнчӗклӗн тӑстарчӗ Ульсон.

— К папуасам? — презрительно протянул Ульсон.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл пӗлсе ҫитрӗ ӗнтӗ папуассем ҫакӑнтан хӑранине.

Он уже знал, что папуасы боятся этого.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Халӗ вӑл Маклай сысни! — кӑшкӑрчӗҫ папуассем пур енчен те.

Теперь это свинья Маклая! — закричали со всех сторон папуасы.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем пӗтӗм хатӗр-хӗтӗрӗсемпе, ҫирӗп туртса хунӑ ухӑсемпе, тем чухлӗ ҫивчӗ ҫӗмӗренсемпе, хуллен калаҫкаласа тӑраҫҫӗ.

Папуасы в полном боевом уборе, с туго натянутыми луками и множеством острых стрел тихо переговаривались между собой.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Буамрамра папуассем лараҫҫӗ.

В буамрамре сидят папуасы.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем курӑк ҫунтараҫҫӗ — вут-ҫулӑм чӗрчунсене хӑратса тартать, сунарҫӑсем тискер кайӑксене вӗлереҫҫӗ.

Папуасы зажигают траву — огонь пугает животных, и охотники убивают зверей.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем!

Папуасы!

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Акӑ эсир кунта мӗн вӑхӑт пурӑнатӑр, анчах пӗлетӗр-и папуассем мӗнле пурӑннине?

Вот вы прожили здесь столько времени, а знаете ли вы, как живут папуасы?

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем пиртен нимпе те кая мар.

Папуасы ничем не хуже нас.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ульсон, манпа хирӗҫсе каяс мар тетӗр пулсан, — тет Маклай ҫирӗппӗн, папуассем ҫинчен калаҫнӑ чухне пит-куҫӑра ҫавӑн пек пӗркелентерме пӑрахӑр.

— Ульсон, если вы не хотите со мной ссориться, — твердо говорит Маклай, — бросьте эти ужимки и гримасы, когда вы говорите о папуасах.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем!..

— Папуасы!..

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Чӗрӗ краба папуассем ҫиеҫҫӗ пулсан, мӗншӗн мана ҫиме юрамасть-ха?

— Почему же мне не есть сырых крабов, если их едят папуасы?

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех