Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкрине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тит ӑна хирӗҫ: ун пек телее кураймарӑм-ха, тесен, вӑл ачана хӑй кӑкрине ӗмӗртекен хӗрарӑма Анатоль Михайловича Тита кӑтартма хушнӑ.

 — и когда Тит отвечал, что не сподобился еще этого счастия, он велел кормилице показать Анатоля Михайловича Титу.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пурте аван темелле, анчах сараппанӑн хӗр кӑкрине ҫӑт тытса тӑракан хӗрринчен сӑрӑ ниепле те илӗнмест.

Все хорошо, вот только с самого края выреза, оттого что он туго натянулся на груди, краска не берется.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах нимӗҫ хула тӑрӑх утрӗ те утрӗ, кӑкрине малалла каҫӑртса, урисене чарлан пек тӑсса, лутра ҫамки ҫине каскине пусса лартса, автомат пек чунсӑррӑн хавасланса утрӗ, пурне те пусарса лартрӗ, лутӑркарӗ, таптарӗ, — пурӑнма пачах та майӗ ҫук.

А гитлеровец шагал и шагал по городу, выпятив грудь, вытянув, как цапля, ноги, надвинув на низкий лоб каску, шагал с тупым воодушевлением автомата и все давил, мял, топтал, — жить было невозможно.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Артамонов лайӑх астӑвать: ҫав хӗрарӑм ун ӑшӗнче пӗр минутлӑх та унпа йӑпанас кӑмӑла хускатман, вӑл ӑна шиклентернӗ, унӑн кӑкрине хыттӑн хӗссе лартнӑ ҫеҫ; хӗрарӑмран темле асамӑҫла хӑрушлӑх тухса тӑнӑ.

Артамонов хорошо помнил, что она ни на минуту не возбудила в нём желания обладать ею, а только внушала страх, вызывала тяжкое стеснение в груди, от неё веяло колдовской жутью.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вялов, хулпуҫҫийӗпе унӑн кӑкрине тӗртсе, тӑшманне хӑй урлӑ ҫӗклесе пеме пикенчӗ.

Вялов, упираясь плечом в грудь ему, пытался приподнять соперника и перебросить через себя.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Акулӑн ҫӑвар хӗрринчи шалӗсем тӳрех Бенӑн сылтӑм аллине касрӗҫ, чут ҫеҫ кӑкрине лекеймерӗҫ, унтан тепӗр аллине те бритва пек чашлаттарчӗҫ.

Боковые резцы с размаху схватили правую руку Бена, чуть было не задели грудь и прошли сквозь другую его руку, как бритва.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Марина Ивановна фашистсен пулисем шӑтарса тухнӑ аллипе хӗрача кӑкрине хупласа выртать.

Рука Марины Ивановны, пробитая фашистскими пулями, закрывает грудь девочки.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӗҫӗ ҫиленчӗк сӑнлин кӑкрине аври таранах кӗрсе ларнӑ та, хӗр ӑна хыпашласа тупиччен вӑл вилсе кайнӑ.

Нож вошел в его грудь по самую рукоятку, и прежде чем девушка нащупала ее, все было кончено. Хмурый их спутник умер.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ывӑннипе унӑн пуҫӗ ҫаврӑнчӗ, анчах чӗринче тӗлӗнмелле лӑпкӑ пулчӗ, куҫӗ кӑкрине тултарса тӑнӑ ҫемҫе те ачаш ҫутӑпа ҫутӑлчӗ.

Усталость кружила ей голову, а на душе было странно спокойно и все в глазах освещалось мягким и ласковым светом, тихо и ровно наполнявшим грудь.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна, хӗрарӑма тата амӑшне, ывӑлӗн ӳт-пӗвӗ чун тенинчен ҫапах та яланах хаклӑрах пулнӑ, ҫавӑнпа та ҫав судьясен сӳннӗ куҫӗсем ывӑлӗн сӑн-пичӗ тӑрӑх шуса ҫӳренине, ҫав куҫсем унӑн кӑкрине, хулпуҫҫине, аллисене хыпашланине курма, вӗсем халь сасартӑк хыпса ҫунса хӑйсен ҫурри вилнӗ, хытса ларнӑ юн тымарӗсенчи, кивелсе ҫитнӗ ҫан-ҫурӑмӗсенчи юна ӑшӑтмалли май шыранӑ пек унӑн вӗри ӳчӗ ҫумне сӗртӗннине курма хӑрушла пулчӗ; халь ҫав ҫынсем ӑна суд туса хӑйсенчен хӑйсемех туртса илмелле пулса тухнӑ ҫамрӑк пурнӑҫ ҫине ҫӑткӑнланса, хапсӑнса пӑхнипе кӑштах чӗрӗлнӗ пек курӑнчӗҫ.

Ей, женщине и матери, которой тело сына всегда и все-таки дороже того, что зовется душой, — ей было страшно видеть, как эти потухшие глаза ползали по его лицу, ощупывали его грудь, плечи, руки, терлись о горячую кожу, точно искали возможности вспыхнуть, разгореться и согреть кровь в отвердевших жилах, в изношенных мускулах полумертвых людей, теперь несколько оживленных уколами жадности и зависти к молодой жизни, которую они должны были осудить и отнять у самих себя.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӑмӑл тӑрантас чулсем ҫинче шатӑртатса сиккелерӗ, Иванӑн пуҫӗ амӑшӗн кӑкрине ҫемҫен тӗртӗнсе пычӗ, лавҫӑ, кӑшт хӑяккӑнтарах пӑрӑнса ларса, шухӑша кайса мӑкӑртатрӗ:

Пролетка с треском подпрыгивала по камням, голова Ивана мягко толкала грудь матери, извозчик, сидя вполоборота, задумчиво бормотал:

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сӑмахсем амӑшне тӗлӗнтермерӗҫ, анчах та Софья калавне пула пурне те ҫавӑрса илнӗ пысӑк туйӑм унӑн кӑкрине те тулчӗ.

Слова не волновали мать, но вызванное рассказом Софьи большое, всех обнявшее чувство наполняло и ее грудь благодарно молитвенной думой о людях,

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эсир халӑх кӑкрине тимӗр чӗрнесемпе чӑрмаларӑр, унта хаяр ҫилӗ акрӑр, — каҫарасса ан кӗтӗр, явӑлсем!

Вспахали вы железными когтями груди народу, посеяли в них зло — не жди пощады, дьяволы наши!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, кӑкрине уҫса, ывӑлне хӑйӗн ӳчӗ ҫумне пӑчӑртать те, хӑранипе урам тӑрӑх васкаса утса, хуллен юрланӑ пек туса пырать:

Она раскрыла грудь, прижала сына к телу и, гонимая страхом, шла по улице, шла, тихонько баюкая:

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑкрине хура пӗлӗт пек хуйхӑ тулса ларчӗ, чӗрине тапма йывӑрлатрӗ.

Темное облако тоскливого бездумья наполнило грудь ей, затрудняя биение сердца.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Лерелле, хӗвеланӑҫнелле Украина тӑсӑлать — вӑл юнпа ҫулӑм ӑшӗнче, унӑн юррисене ҫӑвартан тухичченех пӑчӑртаса лапчӑтса лартнӑ, унӑн кӑкрине нимӗҫӗн атти ҫуркаласа пӗтернӗ, ӑна таптаса, сурса, сӑнчӑрласа лартнӑ.

Туда, на запад, протянулась Украина в крови и пламени, с задушенной на устах песней, ее грудь была разорвана немецкими сапогами, ее утоптали, разорвали и заковали в цепи.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫав чӗмсӗр, хускалми стенаран рабочисем ҫине сивӗ вӗрсе тӑрать, вӑл амӑшӗн кӑкрине тӗртӗнсе чӗринех кӗрет.

И от этой стены, молчаливой, неподвижной, на рабочих веяло холодом, он упирался в грудь матери и проникал ей в сердце.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав сукмакран пӑрӑнма ҫук иккенне ӑнланни унӑн кӑкрине суя лӑпкӑлӑхпа тултарчӗ.

И неизбежность идти этой тропой наполнила ее грудь слепым покоем.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Егор куҫне ҫавӑрса пӑрахса ахӑлтатрӗ, антӑхса кайрӗ, кӑкрине аллисемпе сӑтӑркаларӗ.

Он хохотал, закатывая глазки, задыхался, растирал грудь руками.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ хӑй хӑранине пусарма тӑрӑшса, яланхи пек хӑяккӑн мар, тӳррӗн кӑкрине малалла каҫӑртарах утрӗ, — унӑн кӗлетки вара кулӑшларах мӑнаҫланса тытнӑ пек курӑнчӗ.

Стараясь подавить свой страх, она двигалась не боком, как всегда, а прямо, грудью вперед, — это придавало ее фигуре смешную и напыщенную важность.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех