Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрӗнчӗклӗ сăмах пирĕн базăра пур.
йӗрӗнчӗклӗ (тĕпĕ: йӗрӗнчӗклӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫынсене вӗлерме йӗрӗнчӗклӗ те… йывӑр пуль?

— А не правда ли, как это отвратительно и… тяжело — убивать людей?

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакнашкал выльӑхсене тӗпчеме Павӑлшӑн йӗрӗнчӗклӗ пек туйӑнчӗ.

Павле уже измучили эти допросы.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрарӑм виллине, юн юхнине, ытти вилесем йӑванса выртнине курнӑ хыҫҫӑн ӑна тӳсме ҫук йӗрӗнчӗклӗ те йывӑр пулса тӑчӗ; Вук тула тухрӗ те кафана картлашкисем ҫине канма ларчӗ.

От всего этого — крови, трупов, мертвой женщины — ему вдруг стало невыносимо гадко, тяжело, и он вышел из трактира; Вук опустился на ступеньки крыльца, чтобы немного передохнуть.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйӗн шанчӑкӗ ҫухалнипе йывӑр шухӑшсем пусса илнӗ Йован якатман пысӑк чулсенчен купаласа тунӑ, черепица витнӗ лутра вӑрӑм ҫурта кӗнӗ-кӗмен йӗрӗнчӗклӗ шӑршӑ кӗнипе хӑсас килнине туйрӗ.

Когда Йован, угнетенный черными мыслями и своим все более безнадежным положением, вошел в сложенное из необтесанного камня длинное приземистое здание с черепичной крышей, его охватило чувство мучительного отвращения.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча пуҫне килсе кӗнӗ ҫак шухӑш Павӑл тӗлӗшпе йӗрӗнчӗклӗ те тӗрӗс мар пек туйӑнчӗ, анчах вӑл унӑн ӑс-тӑнне хӑй кӑмӑлне хирӗҫлесех кӗрсе вырнаҫрӗ, ытти шухӑшсене пӗтӗмпех хӗстере-хӗстере кӑларчӗ.

Эта мысль сразу показалась Уче низкой и несправедливой, но помимо его воли, она все больше овладевала его сознанием, вытесняя все остальные.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ытла та йӗрӗнчӗклӗ ӳкерчӗк пулнӑ ку матроссемшӗн.

Мерзко стало матросам от этого зрелища.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Стенасем ҫине нимӗҫсен ҫар валли кӑларакан йӗрӗнчӗклӗ кулӑшла журналӗсенчен илнӗ картинӑсене ҫутӑ краскӑсемпе ӳкерсе хунӑ, — ҫуткӑм кӗрен тӗслӗ вӑрӑм чӗрнеллӗ, ҫурма ҫарамас хӗрарӑмсем тата намӑссӑррӑн кулса ларакан ҫамрӑк ҫынсем.

На стенах яркими красками были воспроизведены картинки из пошлых немецких юмористических журналов, выпускаемых для армии, — полураздетые женщины с острыми розовыми коготками и молодые люди с сальными улыбками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн тути йӗрӗнчӗклӗ кулӑпа чалӑшса кайрӗ.

 — Его губы скривились в язвительной улыбке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лида вара юриех йӗрӗнчӗклӗ сасӑпа хушса хучӗ:

А Лида добавила нарочно противным голосом:

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Масар ҫинчен таврӑннӑ чухне тетӗшӗпе юнашар утса пырса, вӑл ӑна: — Пирӗн хамӑрӑн ҫӑва тӑвас пулать, атту вилсен ку ҫынсемпе пӗрле выртма та йӗрӗнчӗклӗ, — терӗ.

Идя с кладбища рядом с дядей, он сказал ему: — Надо бы нам свой погост устроить, а то с этими и мёртвому лежать зазорно.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кашнинех йӗрӗнчӗклӗ хак пачӗ, вӗсен адресӗсене, уйрӑм паллисене кӑтартрӗ.

Давая им хлесткие циничные характеристики, указывая адреса и приметы.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Макҫӑм пуҫне сулкаланӑ, темӗн мӑкӑртатнӑ, ун тавра уйрӑмах ҫӑра тӗтӗм мӑкӑрланнӑ, ку ӗнтӗ вӑл хытӑ шухӑшланине пӗлтернӗ; анчах вӑл хӑйӗнни ҫинче ҫирӗп тӑнӑ, хӑш чухне вара, тӳррӗнех никам ятне те асӑнмасӑр, хӗрарӑмӑн чикесӗр юратӑвӗпе ҫӳҫрен те кӗске ӑсӗ пирки йӗрӗнчӗклӗ сӑмахсем пӗркелесе янӑ; хӗрарӑм вӑл самантлӑх асаппа самантлӑх савӑнӑҫран инҫе курма пултараймасть имӗш.

Максим покачивал головой, бормотал что-то и окружал себя особенно густыми клубами дыма, что было признаком усиленной работы мысли; но он твердо стоял на своем и порой, ни к кому не обращаясь, отпускал презрительные сентенции насчет неразумной женской любви и короткого бабьего ума, который, как известно, гораздо короче волоса; поэтому женщина не может видеть дальше минутного страдания и минутной радости.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Курт мӗн тӑвас тенӗ — ҫавна тутӑр, ан тив — кӑшкӑртӑр, анчах Ольгӑн хаяр, йӗрӗнчӗклӗ сӑмахӗсене тепӗр хут тӳссе ирттернинчен нимӗн усси те ҫук.

Пусть Курт делает, что хочет, пусть кричит, пусть злится, нет никакого смысла еще раз выносить злые, презрительные выходки Ольги.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Конвоир пӗр самантлӑха иккӗленсе тӑчӗ, анчах вилӗ ачана ҫӗклесе пыма ҫав тери йӗрӗнчӗклӗ пулнипе, ответне хӑй ҫине илсех, ӑна амӑшне пама шут турӗ.

Конвоир на мгновение заколебался, но нести мертвого ребенка было так неприятно, что он решил на свою ответственность передать его матери.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫакӑнта пулнӑ офицер каласа панӑ тӑрӑх, ҫапла каланӑ чухне Апрельский йӗрӗнчӗклӗ тӑрӑхласа кулнӑ пек тунӑ пулать.

И, по мнению присутствовавшего при этом офицера, нахально усмехнулся.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мундирсӗр, улача подтяжкӑллӑ, хура ҫӳҫлӗ пӗр ҫамрӑк каччӑ, тутапа каламалли купӑс калаканскер, пуҫне ҫӗклерӗ те, сержант ҫине йӗрӗнчӗклӗ пӑхса, ӑна темӗн хыттӑн каларӗ.

Молодой черноволосый парень без мундира, в пестрых подтяжках, игравший на губной гармошке, поднял голову и, с неприязнью посмотрев на сержанта, резко сказал ему что-то.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Санӑн кӑмӑлу ытла йӗрӗнчӗклӗ пулчӗ.

А у тебя оказался очень противный характер.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл йӗрӗнчӗклӗ те усаллӑн пӑхнинчен ҫак минутра Василий ӑна мӗнле курнине Валентина ӑнланчӗ: тӳр пилӗк, пакша тирӗнчен ҫӗленӗ кӗрӗк ӑшне путнӑскер, вӑрмантан та, ҫӗрлехи тӗттӗмлӗхрен те, ӗҫрен те хӑраканскер.

По его пренебрежительному и злому взгляду она поняла, какой он видел ее в эту минуту: белоручкой, закутанной в беличью шубку, перепугавшейся и леса, и ночи, и работы.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн пит-куҫӗ тӑрӑх ансӑр та тӗрӗс йӗрсем тӑсӑлаҫҫӗ, тутисем йӗрӗнчӗклӗ те чалӑш.

С тонкими, правильными чертами лица и кривящимися, неприятными губами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ашшӗ килӗнче ирттернӗ каҫ темле аван мар асаилӳ хӑварчӗ, анчах хӑйне вӑрҫнӑ чухне Любава каланӑ йӗрӗнчӗклӗ те чуна тивмелле сӑмахсене аса илме темшӗн савӑнӑҫлӑ пулчӗ ӑна.

От вечера, проведенного в отцовском доме, остался мутный осадок, вспоминать же о презрительных, горьких словах Любавы, отчитавшей его, почему-то было отрадно.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех