Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

инҫетех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ыйхӑран вӑраннӑ чух, Марья Петровнӑпа Власьевна таҫта инҫетех ҫулса кайнӑ.

Когда она проснулась, Марья Петровна и Власьевна косили уже далеко впереди.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Инҫетех каймалла пулмасть пулӗ тетӗп — кӑркка аҫине ҫывӑхра та персе ӳкерме пулать.

— Надеюсь, что очень далеко идти не придется — дикого индюка нетрудно подстрелить и поблизости…

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем карта ҫуначӗсем хушшинче ҫӳреҫҫӗ, эсир куратӑр, карта ҫуначӗсем сарлакан сарӑлса каяҫҫӗ, вӗсене прериелле инҫетех кӑларса янӑ.

Они бродят между крыльями изгороди, которые, как вы видите, широко расходятся и далеко уходят в прерию.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пирӗн отряд инҫетех кайма пултарайманнине, тулли тиенӗ лавсемпе пыракан отрядӑн йӗррине вӑйлӑ ҫил-тӑман шӑлса лартма пултарайманнин вӗсем аванах пӗлсе тӑнӑ.

И они отлично знали, что наш отряд не успел далеко уйти и даже самый сильный ветер не успел еще замести снегом след нашего отряда с громоздким обозом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Инҫетех кайнӑ пулсан, кӗҫӗр таврӑнаймаҫҫӗ, ыран пуҫтарӑнсан, ӗлкӗрӗпӗр…

Коль далеко — нынче не вернутся, потому народ успеем завтра собрать.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрарӑм инҫетех каяйман, халӗ ҫуртсен хӳттинче лӑпкӑнах утса пынӑ.

Женщина была сравнительно недалеко и шла уже спокойным шагом в тени домов.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӑшал сасси тата ҫын кӑшкӑрни инҫетех илтӗннӗ.

Выстрел и крик слышны были далеко.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

25. Хӑйсене туянма килнисен укҫине те илнӗ; вӗсене инҫетех хӑваласа кайнӑ, вӑхӑчӗ чарнипе ҫеҫ каялла таврӑннӑ, 26. мӗншӗн тесессӗн ку шӑматкун умӗнхи кун пулнӑ; ҫав сӑлтава пула вӗсем Никанор ҫыннисене текех малалла хӑваламан.

25. Взяли и деньги у пришедших покупать их; преследовали их на значительное расстояние, и возвратились, будучи остановлены временем. 26. Ибо это был день пред субботою; по этой причине они и не продолжали гнаться за ними.

2 Мак 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех