Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

башньӑна (тĕпĕ: башня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑмахсене каласа, шуррисен ҫынни хӑйӗннисем патне кайрӗ, Данел башньӑна таврӑнчӗ.

С этими словами белый пошёл к своим, а Данел вернулся в башню.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Пирӗн отряда ҫул памастӑр пулсан, эпир халех тупӑ лартатпӑр та пӗтӗмпех аркататпӑр: сире пурне те, сирӗн усал башньӑна та…

— Если вы не откроете дорогу нашему отряду, мы поставим сейчас пушку и всех сразу повалим: и вас всех, и башню вашу паршивую…

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Тупӑсене кӗтсе илес, тупӑ башньӑна пӗр самантрах аркатӗ, — каланӑ пӗрисем.

— Надо подождать пушку, пушка сразу разрушит башню, — сказали одни.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӗсенчен хӑшпӗрисем, башньӑна вӗҫсе кӗрсе, хаяррӑн шӑхӑрса стенана ҫапӑнаҫҫӗ.

Иные залетали в башню и ударяли в стену с противным визгом.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Шуррисем вара башньӑна пӗр вӗҫӗмсӗр пеме пуҫларӗҫ.

Тогда белые стали непрерывно стрелять по башне.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӗсем башньӑна переҫҫӗ, анчах унӑн авалхи хулӑн стенисем витӗр пӗр пуля та шӑтарса кӗреймерӗ.

Они стреляли по башне, но у башни были такие старые толстые стены, что никакими пулями нельзя было их пробить.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пӗлетӗр-и, комета ярӑнса ҫӳрет унта, ҫавӑ вара мӗнпур пралуксем тухакан башньӑна перӗнсе иртсе кайнӑ, — ара эсир телеграфа пӗлетӗр-ҫке-ха, мӗн калаҫса тӑмалли пур манӑн, хӑвӑр та ӑслӑ-тӑнлӑ хӗрарӑмах!

Комета, знаете, ходит там, так вот та комета задела башню, откуда все проволоки, — да вы же знаете телеграф, что мне говорить, вы же разумная женщина!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ун чухне каҫхине арестленӗ хыҫҫӑн Карлоса дворецӑн ҫурҫӗр хӗвелтухӑҫ енчи башньӑна, пысӑк та пӗр хӗсӗк чӳречеллӗ чул михӗ пек пӳлӗме куҫарнӑ.

Тогда, после ночного ареста, Карлоса перевели в северо-восточную башню дворца, глухой каменный мешок с одним узким оконцем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Садовӑйпа ҫӳреме ирӗк пултӑр тесе, эпир Сухаревски башньӑна ишсе антартӑмӑр.

 — Мы снесли Сухаревскую башню, чтобы не мешала движению по Садовому кольцу.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унӑн ушкӑнне пурпӗр асӑрхарӗҫ пулсан, вӑл кунта темиҫе боеца хӑварать, вӗсем башньӑна ҫамкаран пырса штурмлама хатӗрленнӗ пек туччӑр.

Раз уж его группа все равно замечена, он оставляет тут нескольких бойцов, которые будут демонстрировать подготовку к штурму башни в лоб.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурте пӑтрашса кайнипе усӑ курса, хӗҫпӑшалланнӑ ҫирӗм контрабандист тӗрме хапхи патне ыткӑнаҫҫӗ те, башньӑна кӗрсе, тӗрме хуралне ҫавӑрса илеҫҫӗ, унтан Пӑван камери алӑкне уҫса яраҫҫӗ те ӑна илсе тухаҫҫӗ, тарма кансӗрлекенсене пурне те персе вӗлереҫҫӗ.

В момент общей суматохи двадцать вооруженных людей неожиданно бросятся к тюремным воротам, ворвутся в башню и, отняв силой ключи, войдут в камеру пленника и уведут его, убивая и сваливая с ног тех, кто будет им мешать.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Виҫҫӗмӗш хутӗнче эпӗ Сухаревски башньӑна та тупаймарӑм.

В третий раз я и Сухаревой башни не нашёл.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашкинчен, вунпилӗк минутран, эпӗ Сухаревски башньӑна палласа илтӗм.

Наконец минут через пятнадцать я увидел Сухареву башню.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑй умӗнче ун чухне вӑл шурӑ хут листи мар, тӑван кӑвак тинӗсе тата тӑрӑ шывалла таҫта ҫитиех анса каякан решеткеллӗ башньӑна куратчӗ.

Тогда он видел не белое поле бумаги, а синее родное море и глубоко уходящую в полупрозрачную воду решетчатую башню.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗре пӑраласа шӑтарнӑ ҫӗрте ӗҫлекен Гасанов мӗнле-ха сасартӑк шыв айӗнчи башньӑна туса лартма пултарнӑ?..

Как мог бурильщик Гасанов вдруг построить подводную башню?..

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл вырӑнта нефть пулмасан, башньӑна каялла сӳтсе пӑсмалла-и?

а потом разбирать ее, если в этом месте нефти не окажется?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна пурӑнма май панӑ, урӑхла каласан, ҫак утрав ҫине илсе килнӗ те башньӑна хупса лартнӑ.

Ему подарили жизнь, то есть привезли на этот остров и посадили в башню.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Кунта, ав, начартарах пулин те, башньӑна ҫутатнӑ, вӗсем ларакан площадкӑна кӑна пысӑк экрансемпе карнӑ.

Здесь, хотя и хуже, башня была освещена, лишь только площадка, на которой они сидели, была огорожена большими экранами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Экспедици отрядӗнчи тӑватӑ пин салтака башньӑна хирӗҫ тӳрем сӑртлӑх ҫине йӗркелесе тӑратнӑ.

Четыре тысячи человек, составляющие экспедиционный отряд, стояли в боевом строю на плоскогорье.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чечекленсе, тутлӑ шӑршӑ саракан ҫутҫанталӑк ҫутатнипе пӗрлех ырӑ тӳпе шурӑмпуҫӑн ылтӑн тӗслӗ ҫутипе башньӑна та, гильотинӑна та ҫутатса: «Пӑхӑр-ха, ҫынсем, эпӗ мӗн тӑватӑп тата эсир мӗн тӑватӑр», тесе каланӑ пек туйӑннӑ.

И перед лицом цветущей, благоуханной, любвеобильной и прекрасной природы сияющие небеса, заливая светом зари башню Тург и гильотину, казалось, говорили людям: «Смотрите, вот что делаю я и что делаете вы».

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех