Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑкпа (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан-кунтан чышӑнса, — мӗншӗн тесен хамӑн шухӑшӑмсене пуҫӗпех путса утатӑп, — юлашкинчен тӑна кӗтӗм, залран иртсе пусма ҫине тухрӑм, урама лекес тӗллевпе айккинчи алӑкпа анма пуҫларӑм та Дези асӑма килчӗ: сехет каялла кӑна вӑл та ҫак картлашкапа пыратчӗ, кӗпин шерепине шухӑшлӑн турткалатчӗ; эпӗ ӑна йӑвашшӑн, пӗтӗм чунран ырӑ каҫ сунтӑм.

Получив град толчков, так как шел всецело погруженный в свои мысли, я, наконец, опамятовался и вышел из зала по лестнице, к боковому выходу на улицу, спускаясь по ней, я вспомнил, как всего час назад спускалась по этой лестнице Дэзи, задумчиво теребя бахрому платья, и смиренно, от всей души пожелал ей спокойной ночи.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Профиль мана пӗр ҫынрах икке пӗрре мар кӑтартнӑ — пӗр пӳлӗме тӗрлӗ енчен икӗ алӑкпа кӗнӗ евӗр ҫакӑ.

Не раз профиль указывал мне второго человека в одном, — как бы два входа с разных сторон в одно помещение.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хуралҫӑ тӳрех кӗрсе тӑчӗ, Шамполиона алӑкпа хупларӗ.

Часовой быстро вошел, прикрыв дверью Шамполиона.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Хыҫалти алӑкпа пахчана тухса, лаштра улмуҫҫи айне пытанса йӗчӗ-йӗчӗ вӑл ҫавӑн чухне, чылайччен-чылайччен йӗчӗ.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Парикмахерскине кӗмелли умӗнче декораци: алӑкпа вывескӑллӑ кантӑк.

У входа в парикмахерскую — декорация: дверь и окно с вывеской:

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ятлаҫа-ятлаҫа Гусев хапха умне чупса ҫитрӗ те ҫӑраран бронза алӑкпа шанлаттарчӗ.

Гусев, ругаясь, добежал до ворот, и ударил в замок углом бронзовой двери.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Алӑкпа стена хушшинче юн кӳлленчӗкӗнче марсиан выртать.

По ту сторону двери лежал у стены в луже крови — марсианин.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ку алӑкпа ҫак ылтӑн ҫӑраҫҫине тунӑранпа питех те нумай вӑхӑт иртнӗ.

— Эта дверца и этот золотой ключик, сделаны очень давно.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл ҫыру сӗтеле умне тӑнӑ та, Яков Михайлов приказчике темле конвертсемпе хутсем ҫине, укҫа тӗркӗмӗ ҫине кӑтартса, тем ҫинчен хӗрсех ӑнлантарать, лешӗ алӑкпа барометр хушшинчи хӑйӗн яланхи вырӑнне йышӑннӑ, аллисене ҫурӑм хыҫне тытнӑ та, пӳрнисене тӗрлӗ еннелле хускаткаласа, хӑвӑрттӑн вылянтарать.

Он стоял подле письменного стола и, указывая на какие-то конверты, бумаги и кучки денег, горячился и с жаром толковал что-то приказчику Якову Михайлову, который, стоя на своем обычном месте, между дверью и барометром, заложив руки за спину, очень быстро и в разных направлениях шевелил пальцами.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карл Иваныч, аллине кӗнеке тытса, хӑйӗн яланхи вырӑнне, алӑкпа чӳрече хушшине, вырнаҫнӑ.

Карл Иваныч, с книгой в руке, сидел на своем обычном месте, между дверью и окошком.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑрӑ алӑка хуллен уҫма пуҫланӑччӗ кӑна, сасартӑк унӑн умӗнчи алӑк хӑй тӗллӗнех уҫӑлса каять, хай вӑрӑ алӑкпа пӗрле чикеленсе каять те чухӑн ури вӗҫнех тӑсӑлса ӳкет.

Вор уже принялся открывать дверь, как вдруг она распахнулась перед ним и он растянулся у ног бедняка.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Арҫын: пуҫне хуллен ҫӗклерӗ те пысӑк алӑкпа ҫӳлӗ тенкелсем патӗнче пушшех те пӗчӗкҫӗ, пукане пек кӑна курӑнакан хӗрача ҫине пӑхрӗ.

Мужчина медленно поднял голову и взглянул на девочку, которая возле массивных дверей и высоких стульев казалась маленькой, как кукла.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ача хуралҫӑсемпе пӗр ҫӗрте мар, килкарти кӗтессинчи пӗчӗкҫӗ чул пӳртре, алӑкпа чӳрече валли пӗртен-пӗр шӑтӑк тунӑ пӳлӗмре пурӑннӑ.

Мальчик жил не в общем помещении со стражей, а в крохотной каменной сторожке в углу двора, с единственной дырой для двери и окна.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫапла вара вырӑн нумай пулман, пуринчен ытла Поликейӑн алӑкпа юнашар кӗтесре сахал пулнӑ.

    Места, значит, было немного, особенно в Поликеевом углу, крайнем к двери.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпӗ алӑкпа тимӗр урата хушшине урана чиксе ятӑм та хулпуҫҫипе хирӗнтерсе тӗртрӗм.

Я поставил ногу между дверью и нижним пазом филенки, нажал плечом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӑнланнӑ тӑрӑх, кунта эсир халь кӑна уҫҫипе питӗрсе хӑварнӑ алӑкпа интересленме чаратӑр пулас.

Насколько я понимаю, здесь запрещено интересоваться дверью, в которой вы только что повернули ключ.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑкпа.

Дверью.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алӑкпа ҫапӑнтартӑм.

Дверью ушиб.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алӑкпа тӗлме тӗл, стена умне пысӑк сӗтел вырнаҫтарса лартнӑ.

Напротив дверей, у стены, помещался большой стол.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тата тепӗр баррикадӑран иртетӗр те эсир, сылтӑмри алӑкпа тухса, аслӑ урам тӑрӑх тӑвалла хӑпаратӑр.

Пройдя еще одну баррикаду, вы выходите из дверей направо и поднимаетесь вверх по большой улице.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех