Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Эдвард (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хулара йӗрке кӳрсе ҫитернӗ хыҫҫӑн, Эдвард кабинетӗнче Потоцки нимӗҫсене мӗнле хӗҫпӑшалсӑрлатмалли ҫинчен туса хатӗрленӗ плана сӳтсе яврӗҫ.

Когда положение было восстановлено, в кабинете Эдварда был разработан предложенный Потоцким план разоружения немцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Паллах, паллах! — шантарчӗ ӑна Эдвард.

— Конечно, конечно! — заверил его Эдвард.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард Могелницки, Пфлаумер полковнике хӑй курса хӑй тав тӑвас шутпа, вокзала ҫитрӗ.

Эдвард Могельницкий приехал на вокзал, чтобы лично отблагодарить полковника Пфлаумера за оказанную помощь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Имени тавра пӑшал сассисем кӗрӗслетме пуҫланине илтсен, Эдвард хӑйӗн отрядне калла ҫавӑрчӗ.

Услыхав начавшуюся вокруг усадьбы стрельбу, Эдвард повернул свой отряд назад.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард — именире кам кӑна пӑшал тытма пултарнӑ, ҫавсене пурне те пӑшал тыттарса, хула еннелле хускалнӑ…

В усадьбе Эдвард поставил под ружье всех, кто только мог носить оружие, и двинулся в город.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард унӑн мӗн пур кӑмӑлне тавӑрчӗ.

Эдвард был ей отвратителен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард кровать патне пычӗ, одеяла сирсе уҫрӗ, унтан, хӑйне хӑй ытлашши сӑмах каласа ярасран чарса: — Паян эпӗ санпа пуласшӑн, — терӗ.

Эдвард подошел к кровати и, раскрывая одеяло, сказал, сдерживая себя: — Сегодня я хочу быть с тобой…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард салтӑнма тытӑнчӗ.

Эдвард раздевался.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард ҫывӑрмалли пӳлӗме кӗчӗ.

Эдвард вошел в спальню.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард, ахӑртнех, кӗҫӗр кунта килет.

Эдвард, наверное, придет сюда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Иртнӗ каҫсенче Эдвард яланах хӑйӗн кабинетӗнче ҫывӑрчӗ.

Все эти ночи Эдвард спал в своем кабинете.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗр сирӗнпе ыран, хӑвӑр тухса кайиччен, курнӑҫатпӑр пулӗ-ха? — ыйтрӗ Эдвард.

— Мы еще увидимся с вами завтра перед отъездом? — спросил Эдвард.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард, майлӑрах вырнаҫса ларас тесе, йӑшӑлтатса илчӗ.

Эдвард шевельнулся, желая найти более удобное положение.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард ун ҫине тӗлӗнсе пӑхса илчӗ.

Эдвард удивленно взглянул на него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗнле сӑлтав? — ыйтрӗ Эдвард.

— Какая зацепка? — спросил Эдвард.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард ҫырӑва сӗтел ҫине хучӗ.

Эдвард положил письмо на стол.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард ҫурма сасӑпа вулама пуҫларӗ:

Эдвард вполголоса читал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард хута илчӗ.

Эдвард взял листок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ҫав субъект хальхи вӑхӑтра Украина Директорийӗ текеннийӗнче пуҫ пулса тӑрать тенинчен ытла урӑх нимӗнех те пӗлместӗп, — ответлерӗ Эдвард.

— Почти ничего, кроме того, что этот субъект сейчас верховодит в так называемой Украинской Директории, — ответил Эдвард.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хальхинче ӗнтӗ Эдвард кулса илчӗ.

На этот раз улыбнулся Эдвард.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех