Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Фроловӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фроловӑн хаяр та танлӑ сӑн-пичӗ ҫирӗп шухӑшлӑ пулнине кӑтартса парать.

Суровое лицо Фролова выражало твердую волю.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тапранса кайиччен Фроловӑн аран-аран, питӗ хаклӑ япала пекех, ҫак хаҫатӑн пӗр экземплярне тупма май килчӗ.

Перед отъездом Фролову с трудом удалось, как большую редкость, достать один экземпляр газеты.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фроловӑн хӑйӗн пӗр вӑхӑтлӑха Вологдӑрах юлмалла пулчӗ, отрячӗ вара Драницын ертсе пынипе Онега крайне шалалла кӗрсе кайрӗ.

Фролову пришлось на некоторое время остаться в Вологде, отряд же во главе с Драницыным ушел в глубь Онежского края.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фроловӑн тарӑхнипе куҫӗсем хӗсӗнчӗҫ, пӗчӗк мужик каялла чака-чака пычӗ те, хапха патнелле чупсах кайрӗ.

Глаза Фролова сузились от гнева; мужичонка попятился и побежал к воротам.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтанпа Фроловӑн ҫак ҫуртра пулса курма тӳр килмерӗ.

С тех пор Фролову не пришлось бывать в этом здании.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех