Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Редж (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫак виҫӗ уйӑхра, — кӑшкӑрнӑ пекех калаҫрӗ Редж, — пире вун пӗр пин тенкӗ пачӗҫ тата икӗ пин — индиго транспорт сутнӑшӑн.

— Эти три месяца, — почти закричал Редж, — дали нам одиннадцать тысяч наличными и две — за проданный транспорт индиго.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Редж, — вӑл та кӑштах ӳсӗр, — командӑна итлеме йыхӑрса аллипе сулчӗ.

Редж, тоже слегка пьяный, махал рукой, приглашая команду слушать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пӗтӗмпех йӗркене кӗртмелле, эсир капитана суйлакан ҫын… — кунта Редж чарӑнчӗ, анчах ҫак самантрах пурин сӑнӗ те нимӗн те пӗлтерменле пулса тӑчӗ, хӑшӗ-пӗри ҫӗрелле пӑхма пикенчӗ, — ҫӗнӗ пуҫлӑх… мӗн пуррине пӗтӗмпех кӗленче ҫинчилле куртӑр.

Нужно привести все в порядок, чтобы тот, кого вы выберете капитаном, — здесь Редок приостановился, но в тот же момент лица всех сделались непроницаемыми, а некоторые даже потупились, — чтобы новый начальник видел все ясно, как на стекле.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Халӗ, — терӗ Редж, — пирӗн, чӗррисен, чи кирлӗ, васкавлӑ ӗҫсем тумалла.

— Теперь, — сказал Редж, — мы, как живые, должны озаботиться насущными, неотложными делами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сана пула, Пэд, — сассине хӑпартса Редж виле енне ҫаврӑнчӗ, — кӑштӑркка кашкӑр ҫурисенчен чӑн-чӑн кашкӑрсем ҫитӗнчӗҫ.

Благодаря тебе, Пэд, — повысив голос, обратился Редж к трупу, — из шершавых волчат выросли настоящие волки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Хитре сӑмах каласа киленме пурин валли те вӑхӑт ҫитет, — матрос ҫине кӑмӑлсӑррӑн пӑхса ӑна пӳлчӗ Редж.

— Всякому будет свое время упражняться в красноречии, — перебил Редж, с неудовольствием взглянув на матроса.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Атьсем! — терӗ Редж.

— Ребята! — сказал Редж.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Аян хӑйӗн вырӑнне йышӑнчӗ ҫеҫ — койка ҫине Редж, Пэдӑн сылтӑм алли, йӑраланса хӑпарчӗ; халӗ вӑл — алӑ кӑна, мӗншӗн тесен кӗлетке ишсе кайнӑ.

Едва Аян занял свое место, как на койку взгромоздился Редок, правая рука Пэда; теперь просто рука, потому что туловище отчалило.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех