Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ваҫили (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне кӑнтӑрла мужиксем Ваҫили Андрейчпа Микитене юр айӗнчен кӗреҫесемпе алтса кӑларнӑ.

Уже в обед на другой день мужики откопали лопатами Василия Андреича и Никиту.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вилнӗ Ваҫили Андрейчӑн кӗрӗкӗ ҫине, пӗтӗмпе чӗтрекен Мухортый ҫине те, тата кӑшт курӑнса тӑракан ҫунапа ун тӗпӗнче вилнӗ хуҫи айӗнче выртакан Миките ҫине те юр тултарса ларта пуҫланӑ.

Засыпали шубу мертвого Василия Андреича, и всего трясущегося Мухортого, и чуть видные уже сани, и в глубине их лежащего под мертвым уже хозяином угревшегося Никиту.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Урӑх вара ҫак тӗнчере Ваҫили Андрейч нимӗн те курман-илтмен, сисмен те.

И больше уже ничего не видел и не слышал и не чувствовал в этом мире Василий Андреич.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Хӑй айӗнче Миките выртнине, вӑл чӗррине Ваҫили Андрейч астуса илет, ӑна хӑй Миките пек, Миките ун пек туйӑнать, хӑйӗн сывлӑшӗ те хӑйӗн ӑшӗнче мар, Миките ӑшӗнче пек туйӑнать.

И он вспоминает, что Никита лежит под ним и что он угрелся и жив, и ему кажется, что он — Никита, а Никита — он, и что жизнь его не в нем самом, а в Никите.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч ҫав килнӗшӗн пит хӗпӗртенӗ пек.

И Василий Андреич рад, что этот кто-то пришел за ним.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч пӳртум патнелле такам лашапа пынине илтет пек, «Вӑл пулӗ», — тет.

И слышит он, что подъезжает кто-то к крыльцу. Должно, он.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сасартӑк ҫав ҫурта ешчӗкӗ ҫурта ешчӗкӗ пулмарӗ иккен, вырӑн пулчӗ пек, Ваҫили Андрейч килӗнче вырӑн ҫинче — ҫурта ешчӗкӗ ҫинче — выртать пек.

И вдруг свечной ящик становится не свечным ящиком, а постелью, и Василий Андреич видит себя лежащим на брюхе на свечном ящике, то есть на своей постели, в своем доме.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫапла Ваҫили Андрейч пӗр сехет, иккӗ те, виҫҫӗ те выртнӑ, анчах вӑл вӑхӑт иртнине сисмен.

Так полежал Василий Андреич час и другой и третий, но он не видал, как проходило время.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч хӑйӗнчен хӑй тӗлӗннӗ.

к своему великому удивлению.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ӑшӑнса вырт, эпӗр ак мӗнле… — тесе калама пуҫланӑ Ваҫили Андрейч.

Лежи, грейся, мы вот как… — начал было Василий Андреич.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Юрне кӑларса тӑксан, Ваҫили Андрейч часрах пиҫиххине салтса пӑрахнӑ та, Микитене кӑшт тӗртсе, хӑй тӑлӑпне сарса янӑ та Миките ҫине кӗрсе выртнӑ, ӑна вӑл тӑлӑпӗпе анчах хупласа лартман, хӑйӗн вӗриленсе кайнӑ пӗтӗм пӗвӗпе те витсе лартнӑ.

Выгребши снег, Василий Андреич поспешно распоясался, расправил шубу и, толкнув Никиту, лег на него, покрывая его не только своей шубой, но и всем своим теплым, разгоряченным телом.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч пӗр ҫур минут пек ним чӗнмесӗр пӗр вырӑнта тӑнӑ; кайран сасартӑк, тупӑшлӑ япала туяннӑ чух епле хыттӑн алӑ ҫапма вӗреннӗ, ҫавӑн пек пӗр утӑм каялла чакса илнӗ, тӑлӑп ҫаннисене тавӑрса лартнӑ та икӗ аллипе те Миките ҫинчи, ҫуна ӑшӗнчи юра шӑлса кӑлара пуҫланӑ.

Василий Андреич с полминуты постоял молча и неподвижно, потом вдруг с той же решительностью, с которой он ударял по рукам при выгодной покупке, он отступил шаг назад, засучив рукава шубы, и обеими руками принялся выгребать снег с Никиты и из саней.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ма вара апла, ытлах шӑнса хытрӑн-и мӗн? — тесе ыйтнӑ Ваҫили Андрейч.

— А что ж, аль зазяб? — спросил Василий Андреич.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч ҫуна ҫиттине тӳрлетмесӗрех ҫуна патне пырса тӑнӑ.

Василий Андреич оставил веретье, не поправив его, и подошел к саням.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл аллипе сулса темӗскер каланӑ, Ваҫили Андрейча Миките ӑна чӗннӗ пек туйӑннӑ.

Он махал рукой и говорил что-то, как показалось Василию Андреичу, призывая его.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч ӑна вӗҫертсе янӑ, Мухортыя каллех ӗлӗкхи вырӑнне, ҫуна пуҫӗнчи тимӗртен кӑкарса лартнӑ; лаша ҫинчи ҫуна ҫиттине тата кутлӑхпа ӗнерчӗкне тӳрлетсе ярас тесе, лаша ҫумӗн пынӑ чух, вӑл ҫунара темӗскер тапраннине курнӑ: юр ӑшӗнчен Миките пуҫӗ курӑнса кайнӑ.

Василий Андреич и сделал это и, освободив повод, привязал Мухортого опять к железной скобе у передка к старому месту и стал заходить сзади лошади, чтобы оправить на ней шлею, седелку и веретье; — но в это время он увидал, что в санях зашевелилось что-то, и из-под снега, которым она была засыпана, поднялась голова Никиты.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч хӑрани халь пӗтӗмпех иртсе кайнӑ, лаша ҫинче пынӑ чух пит хӑранине, тата кӗрт ӑшне пӗчченех юлсан, унтан та ытларах хӑранине астуса илсен кӑна вӑл хӑранӑ.

Страх Василия Андреича теперь совершенно прошел, и если он боялся чего, то только того ужасного состояния страха, который он испытал на лошади и в особенности тогда, когда один остался в сугробе.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ӗлӗкхи вырӑнта Миките пулман, анчах ҫунара темӗскер, юр айне пулнӑскер выртнӑ, Ваҫили Андрейч «Ку Миките пулӗ», — тесе чухласа илнӗ.

На прежнем месте Никиты не было, но в санях лежало что-то, занесенное уже снегом, и Василий Андреич догадался, что это был Никита.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫуна патне утса ҫитсен, Ваҫили Андрейч ҫунаран тытнӑ та, лӑпланма хӑтланса ҫапла темӗнччен пӗр тапранмасӑр тӑнӑ.

Довалившись до саней, Василий Андреич схватился за них и долго стоял так неподвижно, стараясь успокоиться и отдышаться.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Паҫӑр Микитепе иккӗш кӗрте путса ларнӑ лапамрах Ваҫили Андрейч путса ларнӑ, лаши ӑна каялла ҫуна патне илсе пырать мӗн, ҫунаран пӗр 50 утӑмра лаши ҫинчен сиксе аннӑ мӗн.

Оказалось, что завяз Василий Андреич в той самой лощине, в которой они завязли еще с Никитой, что лошадь везла его назад к саням, и что соскочил он с нее не больше 50 шагов от того места, где были сани.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех