Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бабенчиков (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сергей ӑна кӑмӑлларӗ, калаҫнӑ чух унӑн та аллисене Бабенчиков пекех тытса урисене сарса тӑрасси, калаҫма та тем систернӗ пек куҫӗсене хӗскелесе, сӑмахӗсене пӑта ҫапса лартнӑ евӗр, чӑмӑрӗпе сулса ярса вӗҫлесси килчӗ.

Сергей любовался им и очень бы хотел подражать ему в манере держать руки и стоять, раздвинув ноги, и говорить, подмигивая со значением, и заканчивать каждую фразу взмахом кулака, точно он прибивал ее гвоздями на глазах у всех.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Бабенчиков хӑйӗн хакне пӗлет.

Бабенчиков знал себе цену.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Бабенчиков сӑмахне илтсен Сергей ӑна кӑмӑлларӗ.

Слушая Бабенчикова, Сергей откровенно залюбовался им.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Тӑнкарать! — мухтарӗ ӑна Бабенчиков; унтан команда пачӗ:

— Работает шарик! — на ходу похвалил его Бабенчиков и скомандовал:

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Тӳрех ҫапла каламалла пулнӑ, — кӑмӑлне ҫемҫетрӗ Бабенчиков.

— Так бы сразу и сказал, — смягчился Бабенчиков.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Колоннӑпа килнӗ-и? — ыйтрӗ Бабенчиков.

— С колонной, что ли? — спросил Бабенчиков.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Иккӗленмелли пулман: ку Бабенчиков Яшка.

Сомнений быть не могло: это подходил Яшка Бабенчиков.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Бабенчиков? — ыйтрӗ Сергей, пӳрнине ҫӑварӗнчен кӑларса ҫурӑм хыҫне пытарса.

— Бабенчиков? — переспросил Сережа, вынимая изо рта палец и пряча за спину.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Бабенчиков чӗнет!

— Бабенчиков зовет!

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Председатель унӑн лаптӑкне Яшка Бабенчиков ертсе пыракан пионерсен отрядне яма пулсан тин (лешӗ хӑйӗн хӑюлӑхӗпе чапа тухнӑ пулас) Муся кайма килӗшнӗ пек пулчӗ.

Только когда председатель обещал выслать на ее поле бригаду пионеров во главе с самим Яшкой Бабенчиковым (этот, видно, славился своей строгостью), она нерешительно стала склоняться к отъезду.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Акӑ тата Бабенчиков Яшка мана стена хаҫачӗ урлӑ ултӑ килограмм пучах пухма ӑмӑртӑва чӗнчӗ.

— А тут Яшка Бабенчиков вызов мне через «стенновку» сделал — на шесть кило колосков.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех