Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чулсем (тĕпĕ: чул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрсе кайнӑ ҫулҫӑсемпе курӑнми витӗнсе ларнӑ чулсем минтер пекех ҫемҫе, урапа пуссан пусӑрӑнаҫҫӗ.

Камни, покрытые толстым слоем прогнивших листьев, были мягкие, как подушка, и оседали под ногами.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурҫӗр иртсен, колонна сасартӑк чарӑнчӗ; лавсем каялла кусса ан кайччӑр тата лашасем канччӑр тесе, ездовойсем кустӑрмасем айне чулсем хучӗҫ.

За полночь колонна вдруг остановилась, и ездовые подложили под колеса камни, чтоб повозки не подавались назад и лошади отдохнули.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Харӑсах икӗ кустӑрмана та турмӑслама тивет, вӗсем вара чулсем ҫинче вут ҫинчи пекех хӗрсе каяҫҫӗ.

Тормозить приходилось сразу два колеса, и они раскалялись на камнях, как на огне.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юнашарах, мӑкпа витӗннӗ симӗс чулсем ҫине сиксе, тӑрӑ шыв шӑнкӑртатса юхать.

Рядом журчал прозрачный ручеек, прыгая по зеленым, обросшим мохом камням.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лаша уринчен хӑйпӑнса ӳксе, чулсем тӑрӑх янӑраса кусса кайсан, ҫавӑнтах темиҫе юланутҫӑ, ӗнерӗсем ҫинчен сике-сике анса, ылтӑн хыҫҫӑн чупнӑ евӗр, ун хыҫҫӑн ыткӑнаҫҫӗ.

Когда она, сорвавшись, звенела по камням, за нею бросались, соскочив с седел, сразу несколько всадников, словно то звенело золото.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ те, кустӑрмасем чулсем ҫинче сиккеленине тата темӗнле тимӗр япала ӑна пуҫран ҫапкаласа пынине пӑхмасӑр, вӑл тӗлӗк курсах ҫывӑрать.

И сейчас, несмотря на то, что колеса прыгали по камням и что-то металлическое то и дело ударяло его по голове, он спал и даже видел сон.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вилӗ чулсем, масар плитисем…

Мертвые камни, могильные плиты…

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вилӗ чулсем, масар плитисем.

Мертвые камни, могильные плиты.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӳлӗмӗсене тыткаласа, чулсем ҫине лараҫҫӗ.

Кряхтя, усаживаются на камни.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Атӑсем айӗнче чулсем йынӑшнӑ пек, чулсем кӑшкӑрнӑ пек туйӑнчӗ.

Казалось, камни стонут под сапогами, камни кричат.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак вӑхӑтра аманнӑ урапана ҫавӑрса ҫыхнӑ каната темиҫе ҫӗртен шӗвӗр те ҫивӗч чулсем тата-тата пӑрахнӑ.

В это время канат, которым было обмотано увечное колесо, перерезало в нескольких местах острыми камнями.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чулсем ҫине пырса ҫапӑннипе унӑн урапин тимӗр тукунӗсем хӗлхем кӑларса пыраҫҫӗ.

Налетая на камни, металлический обод высекал искры.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун умӗнче хӗрлӗ юхӑм евӗрлӗ ковёр сарӑлса выртать, чулсем ҫинче роза чечекӗсем юн тумламӗсем пек сапаланса выртаҫҫӗ.

Ковер расстилается перед ним кроваво-красным потоком, розы лежат на камнях точно пятна разбрызганной крови…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн кӑкӑрӗ ҫинчи хаклӑ йышши сенкер чулсем ҫинче ҫурта ҫуттисем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Свет сотен свечей искрился в сапфирах на груди его.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ун чухне хальхи чирпех асапланаттӑм, ун чухне эпӗ хӗртсе пӑхакан хӗвел айӗнче кунӗпе чулсем йӑтаттӑм.

Я мучительно страдал тогда от той же ужасной болезни, что и тут, и носил целые дни камни под раскаленным солнцем.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шухӑшлӑр-ха, епле мӗскӗн пӑхать вал хӑй ҫине ишӗлсе анасшӑн пулман таврари тусем ҫине, ӑна хупласа хурасшӑн пулман чулсем ҫине, вӑл йӗкехӳресене те ӑмсанать, мӗншӗн тесен вӗсем шӑтӑка кӗрсе, унта пытанма пултараҫҫӗ.

Подумайте, как она беспомощно озирается кругом — на горы, которые не хотят обрушиться на нее, чтобы скрыть от мучителей, на камни, у которых нет жалости, чтобы засыпать ее; как она завидует крысам, потому что те могут заползти в нору и спрятаться там.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗресе тӑракан хумсем ҫыран хӗррине хӑйраса якатнӑ пек туйӑнакан вӗтӗ чулсем кӑлара-кӑлара пӑрахнӑ.

Кипящие волны с шумом выбрасывали та берег мелкие, словно отполированные камешки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аялта Тутар проливӗ шавлать, чулсем ҫийӗпе хумсем айкканаҫҫӗ.

Внизу кипели буруны Татарского пролива.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗнпур вӑйпа, ҫула пӑхмасӑр, ӳкнӗ йывӑҫсем урлӑ каҫса, чулсем урлӑ сиксе, тӳрех ҫыран хӗррине, тинӗс патне чупмалла.

Бежать со всех ног, не разбирая дороги, прыгая через камни, перескакивая через поваленные деревья, прямо на берег, прямо к морю.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шыв ураран ӳкерет; вӑл, чулсем ҫумне ҫапӑнса, пит-куҫа тата хулпуҫҫисене сирпӗнет, вӗтӗ-вӗтӗ сирпӗнчӗксем куҫа курми тӑваҫҫӗ.

Вода сбивает с ног; ударяясь о камни, она обдает дождем брызг лицо и плечи, слепит глаза мелкой водяной пылью.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех