Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

снаряд сăмах пирĕн базăра пур.
снаряд (тĕпĕ: снаряд) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Снаряд ванчӑкӗсемпе пульӑсем чӗрпӗклесе пӗтернӗ ула-чӑла пӳрт стенисем кичеммӗн те тӑлӑххӑн курӑнаҫҫӗ.

Рябые, изуродованные осколками и пулями стены дома выглядели неприветливо и заброшенно.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унта пуля е снаряд ванчӑкӗ лекнипе урана тӑсса хума пулать-и, пулмасть-и те, кунта ак эпӗ эрехпе ухмаха тухасси куҫкӗрет паллӑ.

Там от пули или осколка можно окочуриться, и то не наверняка, а здесь белая горячка мне обеспечена.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ял вӗҫӗнче йӗри-тавра тирек йывӑҫҫисем ӳсекен пысӑк пӳрт ҫывӑхӗнче, снаряд ҫӗмӗрсе пӑрахнӑ бронеавтомобиль ларать.

На выезде из деревни, около большого, обсаженного тополями дома стоял испорченный снарядом бронеавтомобиль.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тем пекчӗ те, пӗр снаряд та ҫук!

— И рад бы, да ни одного снаряда нету!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах вӗсем ваннӑ кӗпере юсаса та пӗтереймерӗҫ — акӑлчансен батарейи татах умлӑн-хыҫлӑн темиҫе снаряд кӑларса ячӗ.

Но не успели они заделать разрушенный настил на мосту, как английская батарея снова послала пачку снарядов.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лакӑм-тӗкӗмсемпе ланкашкасенче тупӑ ураписемпе снаряд тиенӗ лавсен кустӑрмисем кӗмсӗртетсе илеҫҫӗ, ҫӑлсем патӗнче утсем кӗҫенеҫҫӗ, пластунски сотньӑсем пӗр харӑссӑн майпен те ҫемҫен таплаттарса утса иртеҫҫӗ, фронт линийӗ патне вӑрҫӑ хатӗр-хӗтӗрӗсемпе ҫар япалисем турттарса каякан кӳмеллӗ урапасемпе ахаль лавсем хӑлтӑртатса пыраҫҫӗ, поход кухнисем ҫывӑхӗнче пиҫсе сарӑлнӑ вир пӑттин, лавр ҫулҫи ярса техӗмлетнӗ какай яшкипе тин ҫеҫ кӑмакаран кӑларнӑ ӑшӑ ҫӑкӑрӑн тутлӑ шӑрши кӗрет.

Гремели на выбоинах колеса орудий и зарядных ящиков, возле колодцев ржали кони, согласно, глухо и мягко гоцали шаги проходивших пластунских сотен, погромыхивали брички и хода обывательских подвод, подвозящих к линии фронта боеприпасы и снаряжение; возле походных кухонь сладко пахло разопревшим пшеном, мясным кондером, сдобренным лавровым листом, и свежеиспеченным хлебом.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Матвеев хуторӗ хыҫӗнчи тип варта тӗнӗлне снаряд ҫӗмӗрсе кайнӑ ванчӑк тупӑ ларать.

За хутором Матвеевским в логу стояло орудие с перебитой снарядом боевой осью и исковерканной люлькой.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Коридорӑн ванса пӗтнӗ пысӑк чӳречинчен снаряд хуҫса антарнӑ вӗрене тӑрри хӗсӗнсе кӗнӗ.

В разбитое венецианское окно коридора просунулась верхушка поваленного снарядом клена.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫывхарса килекен снаряд тискеррӗн ӳленӗ сасӑ вӑйланнӑҫем вӑйланса пычӗ те йывӑррӑн шартлатса ҫурӑлнӑ кисревпе пӗрлешсе кайрӗ.

Скрежет приближающегося снаряда вырос и сомкнулся с тяжким гулом разрыва.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Татах тепӗр икӗ снаряд вӗҫсе иртрӗ, ун хыҫҫӑн вӑрман хӗрри эйпетлӗ шӑплӑхпа пиеленчӗ.

Пролетело еще два снаряда, а потом хорошая тишина стала на искрайке леса.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Снаряд ҫӗре кисрентерсе ҫурӑлнӑ сасӑпа казаксен учӗсем команда панӑ пек хӑвӑрт кукленсе илчӗҫ те малалла тапса сикрӗҫ.

Казачьи кони от потрясшего землю взрыва будто по команде присели и ринулись вперед.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Малтанхи снаряд хӗрлӗ хӑва ҫийӗн вӗҫсе иртрӗ, ҫурӑлмасӑрах таҫта шурлӑхлӑ чӑтлӑха лачлатса ӳкрӗ.

Первый снаряд пролетел над вершинами верб, чмокнулся где-то в болотистой чаще, не разорвавшись.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку енче снаряд ҫурӑлнӑ сасӑсем аслати ахрӑмӗ пек вӑрӑммӑн хӗнтӗртетсе тӑчӗҫ.

Разрывы снарядов на этой стороне звучали раскатисто, как эхо.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Орудисем пенипе сотня ҫухату тӳсет: нумай пулмасть ҫӗнӗ пополнени шучӗпе килнӗ ҫул ҫитмен икӗ ҫамрӑк снаряд ванчӑкӗ лекнипе вилет, сотня командирӗн вестовойӗ, кун умӗн ҫеҫ Вешенскинчен таврӑннӑскер, аманса юлать.

От орудийного обстрела сотня понесла урон: осколками снаряда было убито двое малолетков из недавно поступившего пополнения и ранен только что приехавший перед этим из Вешенской вестовой сотенного командира.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хирӗҫ килекен электричкӑ хӑлхана питӗрсе лартмалла кӗрлеттерсе, уласа, хӑйӗн йӑлтӑр ҫутисене ҫиҫтерсе, снаряд евӗр хӑвӑрт иртсе кайрӗ, вакун сив чир тытнӑ пек чӗтренсе илчӗ.

Бешено, как снаряд, оглушительно грохоча и завывая, промчалась встречная электричка, вся в трепете и блеске огней, и вагон точно пролихорадило.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑш-пӗр ҫуртсем нумай ҫулсем хушши хӑш вырӑнта ларнине лайӑх пӗлнӗ ҫӗртех халӗ Корней вӗсене тупаймарӗ, ҫуртсем хушшинчи янкӑ вырӑнта — снаряд шӑтӑкӗ пек тарӑн шӑтӑк, ӑна ҫӑра тал пиҫен пусса илнӗ…

Иного дома Корней и вовсе не находил, хотя хорошо помнил, что он стоял на том месте многие годы; в просвете между домами угадывалась глубокая, как воронка от снаряда, яма — ее дремуче глушил чертополох…

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Урамра, пӳртрен пӗр вунпилӗк чалӑшра, снаряд шартлатса ҫурӑлчӗ.

На улице, саженях в пятнадцати от хаты, разорвался снаряд.

LXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл вилнӗ лаши ҫинчен йӗнерне хывса снаряд ванчӑкӗсем таткаласа пӗтернӗ хӑмӑшсем хушшине кӗрсе ӗлкӗрчӗ ҫеҫ — каллех пулемет тикӗссӗн шӑтӑртатса кайрӗ.

Он снял с убитого коня седло и едва вошел в посеченные осколками камыши ближайшей музги, как снова с ровными промежутками застучал пулемет.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лаши снаряд алтакласа хӑварнӑ шӑтӑкран ҫирӗм утӑмра выртать.

Конь лежал в двадцати шагах от воронки.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Снаряд асар-писеррӗн шартлатнипе сывлӑш хумӗ ӑна лашинчен чылай аякка сирпӗнтерсе ячӗ те, ӳкнӗ хыҫҫӑн вӑл, вӗри ҫӗр ҫинче ал тупанӗпе питне пӗҫертсе, татах темиҫе чалӑш шуса кайрӗ.

Мощная волна сотрясенного разрывом воздуха далеко отбросила его от коня, и уже упав, он еще несколько саженей скользил по траве, обжигая о землю ладони и щеку.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех