Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

бригада сăмах пирĕн базăра пур.
бригада (тĕпĕ: бригада) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бригада начальникӗ ҫынсене хӗнесе мар, сӑмахпа воспитани парса тӳрлетмелли ҫинчен ӑнлантарчӗ.

Начальник бригады пояснил, что людей надо перевоспитывать и исправлять, а битьем делу не поможешь.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вань Цзя ахӑлтатса кулса янипе бригада начальникӗ те вӑранса кайрӗ.

Вань Цзя так громко расхохотался, что разбудил начальника бригады.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ Шалти Китайра японипе гоминдан агенчӗсем ҫынсене вӑрттӑн вӗлерни, провокацилле сӑмахсем сарни, кашни утӑмрах сӑтӑрла ӗҫсем туни ҫинчен каласа пачӗ.

Начальник бригады рассказал, как во Внутреннем Китае японские и гоминдановские агенты убивают людей из-за угла, распускают провокационные слухи, вредят на каждом шагу.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ тӑрса сулахай алли ҫине таянчӗ.

Начальник бригады приподнялся и, опершись на левую руку, спросил:

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Чжан Фу-ин мӗнле ҫын? — ыйтрӗ бригада начальникӗ.

— А что за человек Чжан Фу-ин? — спросил наконец начальник бригады.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ ҫакӑн пек тӗплӗ кӑтартусемшӗн хӗпӗртерӗ, кӑштах шутласа тӑнӑ хыҫҫӑн, калама пуҫларӗ:

Начальник бригады улыбнулся, довольный таким подробным отчетом, и, немного подумав, сказал:

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай, ӑшӑ кан ҫинче сукно утиял айӗнче выртса, бригада начальникӗ хулана кайнӑ хыҫҫӑн Юаньмаотунь ялӗнче мӗн-мӗн пулса иртнине каласа пачӗ.

А Го Цюань-хай тем временем лежал на кане рядом с Сяо Сяном и, укрывшись суконным одеялом, по порядку рассказывал о событиях, развернувшихся в деревне Юаньмаотунь после отъезда начальника бригады в город.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ ӑна аллинчен тытрӗ.

Начальник бригады взял его за руку.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑлавару та ҫавах, — хаваслӑн кулса илчӗ бригада начальникӗ.

Да и штаны тоже, — весело рассмеялся начальник бригады.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кунта кил хӑвӑртрах, — чӗнчӗ савӑнса кайнӑ бригада начальникӗ.

— Иди скорей сюда, — позвал обрадовавшийся начальник бригады.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ килнӗ хыҫҫӑн вӗсем ун ҫинчен пӗр хут ҫеҫ мар калаҫрӗҫ.

После возвращения начальника бригады они уже не раз совещались об этом.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара бригада начальникӗ ун кӳршисене: — Го Цюань-хая курсан ман патӑма пыма хушӑр, — тесе хӑварчӗ.

Тогда начальник бригады обошел соседей и наказал, чтобы, как только они увидят Го Цюань-хая, тотчас же дали ему знать.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада членӗсем, кӑнтӑрлахи апат тумасӑрах, хӑйсен ҫӳхе утиялӗсене чӗркерӗҫ те, вӑйлӑ ҫил-тӑмана пӑхмасӑрах, кӳршӗ ялсене тухса кайрӗҫ.

Члены ее, даже не пообедав, свернули свои тонкие одеяла и пешком в снежную метель разошлись по соседним деревням.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ «кӑлармалла» тесе ҫырнипе юнашар «вӑхӑтлӑха» сӑмах хушса хучӗ.

И начальник бригады приписал слово «временно».

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада хресченсем хушшинче хӑй ӗҫне сарса пынӑ чухнехи йывӑр кунсенче Хуа Юн-син чӑннипех те хисепе тивӗҫлӗ ӗҫӗсем пурччӗ.

Ведь у Хуа Юн-си в те трудные дни, когда бригада начинала развертывать работу среди крестьян, были несомненные заслуги.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ анкетӑна тата тепӗр хут тӗплӗ пӑхса тухрӗ.

Начальник бригады еще раз внимательно просмотрел анкету.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сывпуллашнӑ чух бригада начальникӗ ҫапла асӑрхаттарчӗ:

Расставаясь, начальник бригады заметил:

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ, Хуа Юн-сие хӑтарас тесе, хӑй васкани, ҫавӑнпа пӳрте кӗрсе тӑма пултарайманни ҫинчен каларӗ.

Начальник бригады, чтобы выручить Хуа Юн-си, сказал, что торопится и зайти в дом не может.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ урамра ҫӑл патӗнче ӗнине шӑварса тӑракан Хуа Юн-сие курчӗ.

На улице начальник бригады увидел Хуа Юн-си, поившего свою корову у колодца.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫил тата кӑҫалхи юр ҫинчен калаҫкаланӑ хыҫҫӑн, бригада начальникӗ ялти лару-тӑру ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнчӗ.

Сказав несколько слов о ветрах и снегопадах в этом году, начальник бригады стал расспрашивать ее о положении в деревне.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех