Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йӑмӑкӗ (тĕпĕ: йӑмӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Володя йӑмӑкӗ ҫапла чӑтӑмлӑ, нумайччен тӑрӑшса ӗҫлеме пултарнине ырӑ кӑмӑлпа ӑмсанчӗ.

Володя по-хорошему завидовал сестре, ее усидчивости и терпению.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Аннеҫӗм, ҫынна мӗнле те пулин ӗҫ килӗшмест пулсан, мӗншӗн ӑна ирӗксӗрех ӗҫлеттерес? — йӑмӑкӗ майлӑ пулчӗ Оля.

— Мамочка, а если человеку не нравится какое-нибудь занятие, зачем же его заставлять? — заступается за сестру Оля.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Марине, Уття йӑмӑкӗ, пӑлтӑралла тухса кайрӗ.

Марине — сестренка Утти — тотчас вышла в сени.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ют ҫынсем ҫинчен анчах мар, ашшӗ-амӑшӗ е йӑмӑкӗ, шӑллӗ е пиччӗшӗ ҫинчен те «вӑл» тесе калани илемсӗр.

Не только по отношению к посторонним, но и об отце, матери и даже сестре или брате нельзя разрешать говорить «он» и «она».

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ачасем хӑйсен йӑмӑкӗ пек йышӑнчӗҫ тесен те юрать.

Даже как-то удивительно хорошо… как-то бережно.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Малтан ялти учительница Татьяна Соломаха ҫинчен унӑн пиччӗшӗ, унтан шкул ачи, юлашкинчен — унӑн кӗҫӗн йӑмӑкӗ каласа парать.

Сначала о сельской учительнице Татьяне Соломахе рассказывал ее брат, потом — ученик и, наконец, — младшая сестренка.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗччен ҫынсем патне ҫитсе пӑхмалла ӗнтӗ, Анаткасра Велла йӑмӑкӗ пӗччен пурӑнать.

Надо сходить к одиноким, к одинокой сестре Веллы, что жила на Нижней улице.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Николай Васильевичӑн хваттерӗнче унӑн ватӑ амӑшӗпе йӑмӑкӗ пурӑннӑ.

В квартире Николая Васильевича жила его старуха-мать и сестра.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тепри, Эскапӑн йӑмӑкӗ — Кӗмӗлпи, аппӑшӗ халь те качча кайманнине пула, ҫирӗм пӗр тултарнӑ пулсан та кӑҫал вунсаккӑра пусрӑм ӗнтӗ текенни.

Другая, сестренка Эскап — Кемельби — старается приуменьшить свои года: вместо двадцати одного говорит, что ей восемнадцать, и все из-за того, что Эскап до сих пор не вышла замуж.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӑмӑкӗ пуҫӗпе сулса илчӗ.

Девочка кивнула головой.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йӑмӑкӗ ҫавӑнтах конфета ҫӑварне чикрӗ.

Девочка немедленно сунула конфетку в рот.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йӑмӑкӗ пиччӗшӗ пынӑшӑн питӗ савӑнчӗ, анчах унӑн пӗрремӗш ыйтӑвех Мишӑн чӗрине ыраттарчӗ.

Сестренка обрадовалась приходу брата, но первый ее вопрос больно отозвался в Мишкином сердце.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишкӑн амӑшӗ вилни тата унӑн йӑмӑкӗ ҫинчен каласа парсан, палламан ҫын уйрӑмах интересленсе кайрӗ.

Смертью Мишкиной матери и его сестренкой он особенно заинтересовался.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йӑмӑкӗ, унпа килӗшсе, ним чӗнмесӗрех пуҫӗпе сулкаласа тӑчӗ.

Девочка молча кивала головой в знак согласия.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Миша йӑмӑкӗ патне пӗшкенчӗ.

Миша нагнулся к сестренке.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑйсем таҫта каяссине тавҫӑрса илсен, йӑмӑкӗ васкама, кипкерен тунӑ пуканине тумлантарма тытӑнчӗ.

Сообразив, что они куда-то пойдут, она захлопотала и принялась одевать тряпочную куклу.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Итле, — терӗ те йӑмӑкӗ чӳрече патнелле туртӑнчӗ.

Слушай, — сказала девочка и потянулась к окошку.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Миша чӳречерен пӑхса, йӑмӑкӗ тӑрӑшнипе епле мӑшлатнине илтсе, шухӑшласа ларчӗ.

Миша смотрел в окно, слушал, как девочка сопит носом от усердия, и думал.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Анне ӗҫе кайнӑ, — ответ пачӗ йӑмӑкӗ, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах.

— Мама пошла на работу, — ответила девочка не оглядываясь.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн Люся ятлӑ тӑватӑ ҫулхи йӑмӑкӗ хӑйӗн кровачӗ патӗнче кипкерен тунӑ пуканипе тӑрмашрӗ.

Его четырехлетняя сестренка Люся возилась у своей кровати с тряпочной куклой.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех