Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл каҫса кайса кулнӑннах туйӑнать, ӑна «туи» теҫҫӗ.

Туи, названной за её беспрерывный резкий хохот.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах, ҫакӑн пек канӑҫсӑр тинӗсре мана хамӑрӑн сулӑ ҫак черчен яликран шанчӑклӑрах пек туйӑнать.

— Кстати сказать, при таком неспокойном море я предпочитаю наш плот этой хрупкой скорлупке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунсӑр пуҫне лайӑх хӗҫпӑшалсемпе авӑрланнӑ вунӑ европеецӑн мӗскӗн туземецсен пӗр ушкӑнӗ тапӑнасран хӑрамалли те ҫук пек туйӑнать мана.

Кроме того, мне кажется, что десяти отлично вооружённым европейцам нечего бояться нападения кучки жалких туземцев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепре пикенсенех бриг ишсе тухас пек туйӑнать.

Казалось, ещё одно усилие, и оно всплывёт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Куҫсем умӗнче аслӑ та чаплӑ ҫанталакӑн мӗнпур илемне уҫса темӗн пысӑкӑш чаршав ерипен ҫӗкленнӗн туйӑнать.

Казалось, будто медленно подымается грандиозный занавес, открывая взорам величественные декорации.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Макари» темӗн пысӑкӑш хумсен авӑрне питӗ йывӑррӑн ӳкет, ҫавӑнпа та кашни хутӗнчех унӑн сӑмси шыв айӗнчи рифсене ҫакланассӑн туйӑнать.

«Макари» так тяжело падал в провалы между гигантскими волнами, что всякий раз казалось, будто киль его задевает за подводные рифы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унпа тӗл пулассӑнах туйӑнать мана.

Я предчувствую, что мы встретим его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Павел ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пуласса шанаканни пӗтӗм килӗпе те пӗр вӑл ҫеҫ теме юрать, ыттисем нимӗн тухасса та шанмаҫҫӗ, вӗсене Павел ӗҫсӗр аптранӑ енне ҫеҫ ҫырнӑ пек туйӑнать.

В доме она была почти единственным человеком, который верил в работу Павла, остальным казалось, что ничего не получится и он только старается чем-нибудь заполнить свое вынужденное бездействие.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вуникӗ ҫул ӗнтӗ, край ӗҫне ертсе пыма хушнӑранпа, вӑл мӑлатукне алла илмен, анчах вӑл халӗ ҫеҫ шахтӑран тухнӑн туйӑнать.

Двенадцать лет назад, призванный к руководству краем, этот человек положил свой молоток, а казалось, что он только что вышел из шахты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Старике кунта шав хурт вӗлли сӗрленӗ пекех туйӑнать.

Словно гул пчелиного роя доносился к старику.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл кашни сас-чӳ пулмассерен чӗтресе илет, яланах амӑшӗн ура сассисене илтнӗн туйӑнать.

Она вздрагивала от каждого шороха, все чудились шаги матери.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Стёша пек ҫынсене урӑхлатма йывӑр, санӑн вӑл тӗлӗшпе ӗҫӳ те тухаяс ҫук пек туйӑнать мана.

Переделывать людей типа Стеши трудно, боюсь, что тебе это даже не удастся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӗ ку мана кулӑшла туйӑнать, анчах кулӑшлинчен ытла чӗрене ыраттарать.

Сейчас мне это смешно, но больше досадно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сехет хыттӑн ултӑ хут ҫапрӗ, вӗсене иккӗшне те халь темиҫе минута каярах ҫеҫ тӗл пулнӑн туйӑнать.

Часы звонко пробили шесть раз, а обоим казалось, что встретились они всего несколько минут назад.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунта хӑйсен паттӑр штурманне ҫухатнӑ карап ҫинчи матроссем пухӑнса тӑнӑн туйӑнать.

Казалось, что здесь собрался экипаж судна, потерявший своего испытанного штурмана, унесенного шквалом в море.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чугун ҫул клубӗн стенисем ҫынсем хӗснине чӑтаймассӑн туйӑнать.

Казалось, стены железнодорожного клуба не выдержат напора человеческой массы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аякра пурӑнса пит паха япалана ҫухатнӑнах туйӑнать.

Словно живя вдали что-то дорогое потерял.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ялтан мӗнпур чӗрчун пӑрахса кайнӑн туйӑнать, ҫӑл патӗнчи ланкашкара ҫеҫ пылчӑк ҫине кӗрсе выртнӑ сысна киленсе, нӑрӑклатса выртать.

Казалось, деревню покинуло все живое, и лишь в луже у колодца блаженно похрюкивала зарывшаяся в грязь свинья.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл, пысӑк та вӑйлӑ ҫын, сивӗрех сӑн-питлӗскер тата час-часах хаяррӑн пӑхаканскер, вӑтӑр пилӗк ҫулта пекех туйӑнать.

Он, большой и сильный человек, суровый и подчас грозный, выглядит тридцатипятилетним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах ҫапах унтанпа нумай та мар вӑхӑт иртнӗ пек туйӑнать.

А кажется, что это было так недавно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех