Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмламас сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑмламас (тĕпĕ: ҫӑмламас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑмламас тройка лаша кал-кал та килӗшӳллӗ чупса пырать, ҫуни лакӑмсемпе тӗмескесем ҫинче сиккелесе илет, сӑрласа тӗрленӗ пӗкӗ ҫинче шӑнкӑрав харсӑррӑн янӑраса шӑнкӑртатать.

Тройка мохнатых лошадок бежала дружно, санный возок нырял в пушистых сугробах, на расписной дуге коренника задорно бренчал колокольчик.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сивӗрен сыхланас тесе, Джонсон пуҫне ҫӑмламас алшӑлли ҫыхнӑ, ун ҫийӗнчен хӑлхисем ҫинех тенӗ пек ҫар картузне пусса антарса лартнӑ.

Спасаясь от холода, Джонсон повязал голову махровым полотенцем, поверх которого была чуть не на уши надвинута армейская фуражка.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов пӳрте кӗрсен, ӑна хирӗҫ хура шӗвӗр сухаллӑ, ҫӑмӑл та вӑтам пӳ-силлӗ, кӑкӑрӗ ҫинчи пӗчӗк кӗсйисене икӗ енне те газырьсем чике-чике тултарнӑ тата ҫӑмламас ҫӳллӗ ҫӗлӗк тӑхӑнса лартнӑ пӗр ватӑрах горец утса пычӗ.

Когда Фролов вошел в избу, навстречу ему шагнул пожилой горец с острой черной бородкой, гибкий, среднего роста, в черкеске с газырями, в мохнатой высокой папахе.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗчӗккӗ те ҫӑмламас лашасене ашӑк вырӑнне чӑптасем витсе янӑ.

Низенькие мохнатые лошадки были накрыты вместо попон рогожами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн ҫуни хыҫҫӑн хӑйӗн хуралҫисем — хулпуҫҫи урлӑ буркӑсем уртса янӑ тата ҫӑмламас хура папахӑсем тӑхӑннӑ Берс отрядӗнчи тӑватӑ ингуш юланутпа пыраҫҫӗ.

За санками следовала конная охрана — четыре ингуша из отряда Берса в бурках и мохнатых черных папахах.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Высоцкий ҫӑмламас куҫхаршисене каҫӑртрӗ те шӑппӑн каларӗ:

Высоцкий сдвинул косматые брови и тихо сказал:

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тискертереххӗн курӑнакан ҫӑмламас та те кӑвакаракан, те хӗвелпе тӗсне ҫухатнӑ куҫхаршисем юриех вӑл ытла ырӑ кӑмӑллӑн та шухӑшлӑн пӑхнине йӗркелесе тӑма кирлӗ пулнӑ пек туйӑннӑ.

Суровые, косматые, не то седеющие, не то выгоревшие брови, казалось, нужны были специально для того, чтобы как-то уравновесить слишком добрый и мечтательный взгляд.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Люба тӑван киле пӑрахса тухса кайнине пӗлсен, вӑл хӑй пӑлханнине нимӗнпе те палӑртмарӗ, унӑн ҫӑмламас куҫхаршийӗсем ҫеҫ вылянкаласа илчӗҫ.

Узнав о том, что Люба покинула родной дом, старик ничем не выдал своего волнения, только мохнатые брови его шевелились.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак самантра унӑн ҫӑмламас куҫхарши айӗнчи куҫӗсем ӑшшӑн та чеен йӑлтӑртатса илчӗҫ.

Глаза Нестерова при этом добродушно и лукаво блеснули из-под нависших мохнатых бровей.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗҫех черкеска тата ҫӑмламас ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ординарецӗпе пӗрле Берс хӑй те килсе ҫитрӗ.

Приехал и сам Берс, сопровождаемый ординарцем в черкеске и мохнатой шапке.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Маринкин тухтӑр тӳрленчӗ, ҫӑмламас мӑйӑхне пӳрнисемпе шӑлкаласа якатрӗ те, лӑпкӑн калаҫма пуҫларӗ:

Доктор Маринкин выпрямился и, разгладив пальцами пышные усы, спокойно проговорил:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Маринкин, хӑйӗн ҫӑмламас мӑйӑхне чӗпӗткелесе, хӑйӗн кӳршине — ҫамрӑк ҫар ҫыннине, тумӗ тӑрӑх пӑхсан, ӗлӗк офицер пулнӑскере, — хӗрсе кайсах темӗн каласа парать, анчах лешӗ, йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхкаланӑ май, ӑна тимлӗнех итлемест.

Пощипывая пушистые усы, Маринкин что-то с ожесточением доказывал своему соседу — молодому военному, судя по выправке бывшему офицеру, — который слушал его в пол-уха, оглядываясь по сторонам.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӑмламас ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ тата лакпа сӗрнӗ портупейсем ҫыхнӑ хуралҫӑсем, чул кӳлепесемпе илемлетнӗ хапха икӗ енче тӑрса, йӗнӗрен кӑларнӑ хӗҫӗсене аллисенче тытса, ӑна честь пачӗҫ.

Часовые, стоявшие с обнаженными палашами по обе стороны ворот, украшенных каменными фигурами, отдали ему честь.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хура катмар пӗлӗт айӗнче шурлӑх та хура, ҫӑмламас, лӑпкӑ мар.

Под серыми лохматыми тучами болото было тоже серым, лохматым, беспокойным.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӳпере пысӑк, анчах тӗксӗмрех ҫӑлтӑрсем хӗлхемӗсене вылятаҫҫӗ, пӗлӗт хӗррине пысӑк ҫӑмламас мӗлке хупласа илнӗ.

В зените крупные, но уже бледные звезды шевелили лучами, а край неба был срезан большой лохматой тенью.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мефодьич хуралҫӑ кӑмака ҫумӗнчи путмар ҫине выртать, унӑн пысӑк ҫӑмламас йытти куҫне хупса, анчах пӗр лапсӑркка хӑлхине кӑнтарса, алӑк патӗнче кӑтӑш пулса выртать.

Сторож Мефодич устраивался на лежанке возле печки, а его помощница, большая кудлатая собака, дремала на пороге, закрыв глаза и выставив торчком одно косматое ухо.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр ҫын та пулманни, хӑй пӗр-пӗччен ҫеҫ пулни, кӗтсе тӑни Василие хырсен ҫӑмламас турачӗсене сивӗ юр ҫӗлӗкӗсем пусса тӑнӑ пек пусӑрӑнтарнӑ.

Безлюдье, одиночество, ожиданье давили Василия, как холодные снежные шапки давили и гнули мохнатые ветви сосен.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Грузовик вӗҫӗ-хӗррисӗр вӑрманти ҫул тӑрӑх чупать, пӗр-пӗринпе ҫыхланса пӗтнӗ ҫӑмламас туратсемлӗ юрланнӑ йывӑҫсем, пӗр-пӗрин ҫумне хӗсӗнсе, ҫул хӗрнех туха-туха ларнӑ.

Грузовик мчался по нескончаемой лесной дороге, и заснеженные деревья с мохнатыми перепутанными ветвями, теснясь, подступали к самым обочинам.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий тӑчӗ, хулпуҫҫине тӳрлетрӗ, вара, тимлӗн итлесе ларассинчен хӑтӑлса, кӑвакрах хура ҫӳҫ пайӑрки ҫӑмламас куҫхаршисем ҫине усӑнса анмаллах, пуҫне хыттӑн сулса илчӗ.

Василий поднялся, расправил плечи и, освобождаясь от утомившего напряжения, так вскинул голову, что сизо-черная прядь волос взметнулась над мохнатыми бровями.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унта пушах та шӑпчӗ, пӗр пысӑк, ҫӑмламас йытӑ кӑна ларёксем хушшинче юр шӑршласа чупса ҫӳретчӗ, тата кооператив умӗнче, крыльца ҫинче, така тирӗнчен тунӑ тӑлӑппа чӗркеннӗ хуралҫӑ тӗлӗретчӗ.

Здесь было пусто и тихо, только большая косматая собака бегала между ларьками, вынюхивая снег, да на крыльце возле кооператива дремал сторож, завернувшись в бараний тулуп.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех