Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Синицкий (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ыйту пама юрать-и, Ибрагим Аббасович? — вӑтанса та ӑшӑ кӑмӑллӑн ыйтрӗ Синицкий.

— Вопрос можно, Ибрагим Аббасович? — с застенчивой вежливостью спросил Синицкий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Магнитофон чӗркуҫҫи ҫинче выртать, Синицкий ҫапла шухӑшлать:

Магнитофон лежал на коленях, а Синицкий думал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий каллех рычажока куҫарса лартрӗ.

Синицкий снова передвинул рычажок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл пӗрлешсе ӳснӗ аяклӑ икӗ пысӑк труба майлах туйӑнать, — унӑн формине Синицкий ҫапла сӑнласа пачӗ.

Она похожа на две гигантские, будто сросшиеся вместе ребристые трубы — так, по крайней мере, определил ее форму Синицкий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс хӗрринчи урам ҫинелле сӑнаса пӑхнӑ май Синицкий ешерсе тӑсӑлакан бульвара, шупка-кӗрен тӗслӗ чечексем кӑларнӑ олеандрӑсен тӗмӗсене, тӗксӗм хӗрлӗ тӗслӗ чечек клумбисене, инҫетрех те мар шуралса выртакан шыв станцине асӑрхарӗ.

Разглядывая набережную, Синицкий видел серебристо-зеленую полосу бульвара, кусты ярко-розовых олеандров, клумбы темно-красных цветов, неподалеку белый ажурный переплет водной станции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫук, Синицкий хӑйпе пачах та килӗшмест…

Нет, Синицкий явно собой недоволен…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак инженерӑн ҫамрӑк ача Синицкий самолет ҫинче мӗн хӑтланнине, вӑл кӳршине юрасчӗ тесе, хӑйне чӗп автан евӗрлех тытнине пӗлесчӗ!

Вот бы знал этот инженер, как в самолете буквально петушком топорщился и суетился мальчишка Синицкий, пытаясь завоевать расположение своей соседки!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий гостиница балконӗ ҫинче ларнӑ май, Гасанов патне праҫнике каймалли вӑхӑт хӑҫан ҫитессине пӗр чӑтӑмсӑр кӗтет.

Синицкий сидел на балконе гостиницы и нетерпеливо ждал, когда можно будет ехать на праздник к Гасанову.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий шухӑша кайрӗ:

Синицкий подумал:

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий интересленсех урамӑн икӗ еннелле те пӑхса пырать.

Синицкий с любопытством смотрел по сторонам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ тинӗс хӗрринчи хуласенче пулса куркаланӑ, — тет Синицкий, шлепкине аллипе тытса, — анчах тинӗс хӗрринчи ҫакнашкал вӑрӑм та сарлака бульвар ниҫта та курман.

— Я бывал в городах на море, — говорил Синицкий, придерживая шляпу, — но такого длинного и широкого приморского бульвара не встречал нигде.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий палламан урамсем ҫине тӗлӗнсе пӑхса пырать.

Синицкий удивленно смотрел на незнакомые улицы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ларӑр, Синицкий! — терӗ Саида, машина ҫинчи хӑйпе юнашар вырӑна кӑтартса.

— Садитесь, Синицкий! — Саида указала на место в машине рядом с собой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий кулса ячӗ.

Синицкий рассмеялся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида Синицкий еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Саида повернулась к Синицкому.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий ирӗксӗртенех кулса ячӗ.

Синицкий невольно улыбнулся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑнтах Синицкий вут пек ҫунса тӑракан ҫӳҫлӗ хӗрарӑма асӑрхарӗ.

Здесь же Синицкий заметил даму с огненными волосами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий сасартӑк хӑй темӗнле йывӑрлӑхран хӑтӑлнӑ пек пулнине туйса илчӗ.

Синицкий неожиданно почувствовал, что освободился от какой-то непонятной тяжести.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

А ку, ҫамрӑк студент, — терӗ Саида, Синицкий ҫине кӑтартса, — вӗҫӗмсӗр шутлакан изобретательсен йӑхне кӗрет.

А этот молодой студент, — Саида указала на Синицкого, — принадлежит к беспокойному племени изобретателей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Манра, — терӗ те именсе Синицкий, аллинчи пӗчӗк чемоданне тӑсса пачӗ.

— У меня, — отозвался робко Синицкий, протягивая чемоданчик.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех