Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑраххӑн сăмах пирĕн базăра пур.
вӑраххӑн (тĕпĕ: вӑраххӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хура сунчӑксем вӑраххӑн урамсем тӑрӑх каллӗ-маллӗ куҫаҫҫӗ.

Чёрные зонтики медленно двигались улицами.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Питӗ вӑраххӑн ҫиет вӑл.

Очень медленно.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич вӑраххӑн ӑна аллинчен тытать, анчах Оля палламасть, аллине каялла туртса илет.

Владимир Ильич взял её руку, она не узнавала, вырывалась.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑйӗн умӗнчи каҫӑн хӑрушӑлӑхне вут ҫутипе вӑраххӑн сирсе каштана, мӑрйене, хӑйӑра, столяр арӑмӗ манса хӑварнӑ кӗпе-йӗме ҫутатнӑ пулӗччӗ.

Медленно раздвигая перед собой огнем свечи ужас ночи и освещая балки, песок, боров, покрытый паутиной, и забытые Столяровой женою пелеринки.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пурте шӑплансассӑн, Поликей, хӑйне айӑплӑн шутласа, кӑмака ҫинчен вӑраххӑн анчӗ те пуҫтарӑнма тытӑнчӗ.

Как только все затихло, Поликей, будто виноватый, потихоньку слез и стал убираться.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Кала, Лагунов, — Балабан куҫӗсене хӑпартмасӑрах, ним тума аптӑранӑ енне мӗнле те пулин ӗҫ тупас тенӗ пек, чӗлӗмне «Золотое руно» текен табака вӑраххӑн тултарчӗ.

— Говори, Лагунов, — Балабан, не поднимая глаз, набивал трубочку «Золотым руном», медленно и нехотя, будто для того, чтобы найти себе какую-то работу в неловком положении.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Старшина ӑшӑ кӗпин ҫаннине тавӑрса сехетӗн вӑраххӑн шӑвакан йӗпписем ҫине пӑхса тӑчӗ пулин те сехет епле чӑтлатса тӑнине пурте илтрӗҫ.

Хата тряслась от близкой канонады, но все слышали тиканье его часов.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

— А-а-а, — вӑраххӑн каласа хучӗ Миша.

— А-а-а, — неопределённо протянул Миша.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Тӑман чарӑннӑ, пӗлӗт хупласа ҫӑлтӑрсем курӑнми пулнӑ, вӑрман ҫуркуннехи пек вӑраххӑн та ыррӑн, шиклӗн те уҫҫӑн шавланӑ.

Уже стихла метель, облака затянули небо, пропали звёзды и лес зашумел протяжно, добродушно, по-весеннему тревожно и звонко,

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вӑхӑт чӑтма ҫук вӑраххӑн шӑвать.

Томительно тянется время.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫын куҫӗсене ӗшенчӗклӗн, вӑраххӑн траншейӑн 88-миллиметрлӑ снаряд лексе ишсе антарнӑ шалти стени ҫине пӑрчӗ.

Человек чуть-чуть улыбнулся, устало, лениво отвел глаза в сторону траншейного внутреннего среза, поврежденного снарядом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пичӗке вӑраххӑн кӗлемеллӗ тепӗр тӗпӗ ҫине ҫаврӑнса тӑчӗ те каллех хӑйӗн ҫулӗпе малалла ишет.

Бочка вяло перевертывается на другое, тоже клейменое дно и продолжает свой путь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлдаш хӑй, ӗҫе вӑраххӑн тӑвакан ҫын пек туйӑннӑ пулин те, ҫак ӗҫре лӑпкӑ, чӑтӑмлӑ, пӑшала тӗл перекенскер, тӑшмана сехечӗ-сехечӗпе ниҫта тапранмасӑр кӗтсе выртма пултаракан пултаруллӑ салтак пулса тӑнӑ.

Который, при всей своей внешней медлительности, оказался человеком бесценным для таких дел: каменно-спокойным, выносливым, метким стрелком, умеющим часами в совершенной неподвижности выжидать врага.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Маковейӑн сарӑрах хӑла лаши Сагайдӑн лашипе юнашар чӗркуҫҫи таран хӗрлӗ мӑкӑнь ӑшӗнче вӑраххӑн курӑк чӗпӗтсе ҫӳрет.

А буланый Маковея медленно переступал ногами рядом с конем Сагайды, пощипывая траву, по колени бродя в красных маках.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта та, инҫетре, кунти пекех мӗнпур япаласем кӗрлесе тӑни, малалла куҫса пыни ҫинчен, словаксен ҫывӑхри уйӗсем ҫине вӑраххӑн та хумлӑн-хумлӑн анса ларакан хӗрлӗ-хӑмӑр тӗтӗм мӗнпур япаласене кунти пекех хупласа хуни ҫинчен тавҫӑрса илме кӑна пулать.

Можно было только догадываться, что и там, вдали, как и здесь, все грохочет, движется вперед, все, как и здесь, затянуто красно-бурым дымом, который медленными волнами ложится на окрестные словацкие поля.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑнкӑртатса вӑраххӑн янӑракан юрӑ тӗтреллӗ улӑх тӑрӑх инҫете каять…

Медленная, журчащая песня далеко уходила в мглистые луга…

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нӳрлӗ туратсем чӑшӑлтатаҫҫӗ, вӗсенчен шыв юхать, вӗсем ытла та вӑраххӑн ҫунаҫҫӗ.

Сырые сучья шипели, из них текла слюна, разгоралось медленно.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Саспаллисене те паллать, анчах хӑй тӗллӗн питӗ вӑраххӑн ҫеҫ вулама пултарать-ха.

Знает и буквы, но читать самому — очень долго.

Кам-ха вӑл Сережа тата ӑҫта пурӑнаканскер // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑхӑтран вӑхӑт пӑрӑссем шатӑртатаҫҫӗ, ҫурт ҫинчи хӗрсе каннӑ черепица кӗмсӗртетсе тӑкӑнать, вара пушар каллех вӑраххӑн та пӗрпеккӗн ҫунать.

По временам затрещат балки, с грохотом посыплется раскаленная черепица с крыши, и опять все горит медленно и ровно.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурҫӗр иртсен пайтахран Сагайдӑн боецӗсем пӗр йӑм-хӗрлӗ сӑрт патне ҫывхарчӗҫ те, Черныш кунта кӗрен чул сӑртлӑ нимӗнле утрав та ҫуккине курчӗ, кунта вӑрӑм ҫӗмелсем, лаша витисем, сарайсем тӗлӗнмелле вӑраххӑн ҫунаҫҫӗ.

Далеко за полночь бойцы Сагайды приблизились к одной из багровых сопок, и Черныш увидел, что нет никакого скалистого острова из розового камня, а есть лишь длиннющие скирды, конюшни, сараи, которые горят со страшным безразличием.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех