Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тупӑнчӗ (тĕпĕ: тупӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр Карпов текен ҫын тупӑнчӗ, — вӑл трассӑна сулахай енне куҫарма кирли ҫинчен кӑтартса пачӗ.

Нашелся такой человек, некто Карпов — он доказывал, что трассу нужно перетащить на левый берег.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Новинска килӗр, эпӗ сире савӑнтарӑп: ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинче сирӗнсӗр пуҫне тата тепӗр снабженец тупӑнчӗ, телее пула, ухмах мар, жулик та мар пек.

— Выезжайте в Новинск, я вас здесь обрадую: нашелся на земном шаре еще один снабженец, кроме вас, причем не дурак и как будто не жулик.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ отдел начальникӗ кӗтмен ҫӗртен сиксе тухрӗ, ҫитменнине тата шӑпах Либерман хурласа пӗтернӗ ҫынсем хушшинчен тупӑнчӗ.

Начальник нового отдела нашелся неожиданно, и к тому же именно среди работников, охаянных Либерманом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн вара, урӑхла, тепӗр йышши старик тупӑнчӗ; вӑл пире ҫапла лӑплантаратчӗ: «Нимӗҫсем пурпӗрех килеҫҫӗ, килсен пирӗн Музӑна тӗп тӑваҫҫӗ. Пирӗн хаклӑ кӳрше чи ҫӳлӗ йывӑҫ ҫине ҫакӗҫ, тесе шутлатӑп», — тетчӗ.

У нас, наоборот, нашелся старик совсем другого сорта, он утешал так: «Немцы непременно придут и сведут счеты с нашей Музой. Полагаю, повесят дорогую соседку на самом высоком дереве».

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов патне чупса кайрӑм та: «Кирлӗ ҫын тупӑнчӗ унран лайӑххине Мускавӗпе шырасан та тупас ҫук», — терӗм.

Побежал к Батманову и говорю: «Нашелся нужный человек, лучшего во всей Москве нет».

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Штабра кӑшт хӗрлӗ эрех тупӑнчӗ, Луговой румына ӗҫтерчӗ.

В штабе нашлось немного вина, и Луговой угостил румына.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн чухлӗ пуҫа ҫӗмӗрмерӗмӗр пулӗ, пӗр май ҫеҫ тупӑнчӗ: суя авлану тумалла та икӗ ҫемье пулса вырнаҫмалла, Николай валли кӗтес тупса памалла.

Сколько ни ломали мы голову, выход намечался только один: устроить фиктивный брак, поселиться двумя семьями, а «Николаю» подыскать угол.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр хваттер хула хӗрринче, портран инҫех мар, Киров урамӗнчи 44-мӗш №-лӗ ҫуртра тупӑнчӗ.

Квартира сдавалась на улице Кирова, 44, почти на окраине, недалеко от порта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак ҫул тӑршшӗпе мӗн пурӗ те пӗр инкек ҫеҫ тупӑнчӗ.

И только всего один раз вышла заминка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Блиндажран тухсан Козельцов темиҫе хутчен те ӑмлатса темӗскер каларӗ те хулпуҫҫийӗсене хутлаткаласа илчӗ, тем пирки-ҫке, ӑна темӗскер ыратнӑн тупӑнчӗ, хӑйне аван мар иккенне, темӗскер тарӑхтарнине туйса илчӗ вӑл, полк командирӗ ҫине тарӑхни мар ку (ун ҫине тарӑхма сӑлтавӗ те ҫук), хӑйӗн ҫине, мӗнпур тавралӑх ҫине тарӑхнӑн туйӑнать ӑна.

Выйдя из блиндажа, Козельцов несколько раз промычал что-то и подернул плечами, как будто ему было от чего-то больно, неловко или досадно, и досадно не на полкового командира (не за что), а сам собой и всем окружающим он был как будто недоволен.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кунта Уэлдон миссиспа юлташӗсене меллӗ вырнаҫмалӑхах вырӑн тупӑнчӗ.

Миссис Уэлдон и ее спутники могли удобно в ней разместиться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсемшӗн кӑшт йӑпанмалли те тупӑнчӗ — кӑна вӗсем ӗмӗтленме те пултарайманччӗ — вӗсене пӗр ҫынна сутрӗҫ.

У них даже было утешение, на которое они почти не могли надеяться, — их продали в одни руки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах часах Дик Сэндӑн караван вырӑна ҫитет тесе шухӑшлама пур сӑлтав та тупӑнчӗ.

Но скоро у Дика Сэнда появились все основания полагать, что караван должен скоро прибыть на место.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пулмарӗ, ав, нуши пысӑкраххи тупӑнчӗ.

Да вот видишь, не вышло, нашлись дела поважнее.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юлашкинчен кӗнекене кӑларма килӗшекен ҫын тупӑнчӗ.

Наконец издатель найден.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Часах финн студенчӗ тупӑнчӗ.

Вскоре нашелся финский студент.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫутҫанталӑк телейсӗр энтомологран тӑрӑхласа кулнӑ пекех тупӑнчӗ, ҫавӑнпа Бенедикт пиччен кӑмӑлӗ тӑкӑскӑ пулнинчен тӗлӗнмеллиех ҫук.

Природа, казалось, издевалась над несчастным энтомологом, и неудивительно, что кузен Бенедикт все время был в отвратительном настроении.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Часах виҫҫӗмӗшӗ те тупӑнчӗ, вӑл — Динго.

Вскоре он приобрел и третьего — Динго.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑн пек майлӑ вӑхӑт кӗҫех тупӑнчӗ акӑ.

Такой случай вскоре представился.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашниннех васкавлӑ ӗҫ тупӑнчӗ.

У каждого появились неотложные дела.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех