Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йӑмӑкӗ (тĕпĕ: йӑмӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Амӑшӗ стена ҫумне таянса ҫывӑрнӑ, чӗрҫи ҫинчи кӗҫӗн йӑмӑкӗ ыйӑх витӗр тутисемпе чӑплаттарса илкеленӗ.

Знакомо всхрапывая, спала мать, привалившись к стене, почмокивала губами спавшая у неё на коленях младшая сестрёнка.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Зина, унӑн юратнӑ йӑмӑкӗ, ҫав вӑхӑтра тусанлӑ ҫулсемпе хӗвелтухӑҫнелле, дорфсемпе бункерсем ҫумӗпе, вӗтӗртетсе утса пырать, хирӗҫ пулакан кашни ҫар ҫынни ҫинех, вӗсем хушшинче хӑйӗн Володькине тупма тӑрӑшса, тутӑр айӗнчен тимлесе пӑхать.

А оно, его счастьечко, в это время мелко стучало каблуками по пыльным шляхам на восток, вдоль дорфов и бункеров, и вглядывалось из-под косынки в каждого встречного военного, стараясь найти среди них своего Володьку.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Зина йӑмӑкӗ унӑн пуҫӗнчен тухмасть.

Сестра Зина не выходила из головы.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн чӑнахах та таҫта йӑмӑкӗ пур вӗт-ха, калаҫма юратакан тӑван Зина, ӑна пломбӑланӑ вагонпа фашистсен каторгине илсе кайнӑ…

Ведь у него и в самом деле есть где-то сестра, родная щебетунья Зинка, вывезенная в запломбированном вагоне на немецкую каторгу…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юличка унран йӑмӑкӗ ҫинчен ыйтсан, вӑл тӳрех ответлеймерӗ.

Когда Юличка спросила его о сестре, он не мог сразу ответить.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Крыльца ҫинче Валери йӑмӑкӗ Лариска ларать, канва тӑрӑх хӗреслӗ тӗрӗ тӗрлет.

На крыльце сидела Лариска, Валериева сестра, и вышивала крестиками по канве.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Темскер — мӗнне вӑл хӑй те пӗлмерӗ — Антонина Андрейӑн йӑмӑкӗ пулманнине тавҫӑрса илтерчӗ ӑна…

Что-то — она и сама не знала что — заставило ее догадаться, что Антонина не сестра Андрею…

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ҫҫук… йӑмӑкӗ.

— Н-нет… сестра.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

1909-мӗш ҫул ҫуркунне Орвилльпа йӑмӑкӗ те Европӑна пынӑ.

Весной 1909 года Орвилль с сестрой тоже приехали в Европу.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем нумайччен, пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ пек ыталашса, шӑппӑн, пулас пурнӑҫ ҫинчен, пулас ачасем ҫинчен калаҫрӗҫ.

Они долго сидели, как брат и сестра, обнявшись, и шепотом разговаривали о своем будущем хозяйстве, о своих будущих детях.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен йӑмӑкӗ, — пӑшӑлтатса ҫеҫ каларӗ хӗрача.

Семена сестра, — одними губами прошептала она.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ кӑшт анасласа ларчӗҫ те пӳрте кӗчӗҫ.

Брат с сестрой еще немножко посидели и, зевая, пошли в хату.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Йӑмӑкӗ Татьяна кунӗ-кунӗпех хаҫатсене чӑштӑртаттарнӑ, вӑл та темрен хӑранӑ, ҫавӑн пирки унӑн хӑлхисем те яланах хӗрлӗ пулнӑ.

Сестра Татьяна целые дни шуршала газетами, тоже чем-то испуганная до того, что у неё уши всегда были красные.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан жандарм кӗр пулнӑ май кайӑксем вӗҫсе каясси ҫинчен, вӑрҫӑ тата арӑмӗн чирӗ ҫинчен, халӗ арӑмне йӑмӑкӗ пӑхса пурӑнни ҫинчен калаҫрӗ.

Потом жандарм говорил о близости осеннего перелёта птиц, о войне и болезни жены, о том, что за женою теперь ухаживает его сестра.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яков вӑл хӑйӗн арӑмӗпе юри кӑмӑллӑ, ачаш пулнине, уншӑн ятарласах, ҫынсене курӑнмалла тӑрӑшнине, ку пӗтӗмпех суя пулнине курнӑ; Якова ҫав суялӑха унӑн йӑмӑкӗ те пӗлсе тӑнӑ пек туйӑннӑ, вӑл салхуллӑн пурӑннӑ, питӗ сахал калаҫнӑ, питӗ час-час тарӑхнӑ тата политика ҫинчен хӑйӗн хаваслӑ упӑшкипе мар, пуринчен ытларах Миронпа калаҫнӑ.

Яков видел в его отношении к жене нечто фальшивое, слишком любезное, подчёркнутую заботливость; Якову казалось, что и сестра чувствует эту фальшь, она жила уныло, молчаливо, слишком легко раздражалась и гораздо чаще, оживлённее беседовала о политике с Мироном, чем с весёлым мужем своим.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах йӑмӑкӗ кӳренмерӗ; ӑна ҫак ҫын, ыттисене култарса йӑпатнӑ пекех, йӑпатнӑ; час-часах ӑна амӑшӗ те тулли кӑмӑлпа: — Ах, ҫирӗктӑрри! Эсӗ ҫисем пӑртак, камит! — тенӗ.

Но сестра не обижалась; её, как всех, забавлял этот человек, и даже мать нередко умилённо говорила ему: — Ах ты, чижик! Да ты поешь, паяц!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Йӑмӑкӗ Татьяна сасартӑк Воргородран хӑйне валли каччӑ — типшӗм, хӗрлӗрех ҫӳҫ-пуҫлӑ, инженер картузӗ тӑхӑннӑ ҫынна илсе килчӗ; вӑл ҫӑмӑл, хӑвӑрт утакан, питӗ хаваслӑскер, Татьянӑран икӗ ҫул кӗҫӗнтерех пулнӑ, Татьянӑран пуҫласа, ӑна килте пурте тӳрех Митя тесе чӗнме тытӑннӑ.

Сестра Татьяна вдруг привезла из Воргорода жениха, сухонького, рыжеватого человечка в фуражке инженера; лёгкий, быстрый на ногу, очень весёлый, он был на два года моложе Татьяны, и, начиная с неё, все в доме сразу стали звать его Митя.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Амӑшӗ валашкана касса тӑкма хушнӑ, Ильяна ҫаптарса илнӗ, ҫав кунтан пуҫласа вӑл амӑшӗ ҫине, Таня ятлӑ икӗ ҫулхи йӑмӑкӗ ҫине пӑхнӑ пекех, курайман куҫпа пӑхма тытӑннӑ.

Мать велела изрубить корыто, а Илью нашлёпала, с этого дня он стал смотреть на неё такими же невидящими глазами, как смотрел на двухлетнюю сестрёнку Таню.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ман юлташӑн йӑмӑкӗ, пурте пире лайӑх мӑшӑр тесе мухтатчӗҫ, авланма сӗнетчӗҫ.

Она — сестра моего товарища, и все говорили нам, что мы хорошая пара, советовали жениться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтра ашшӗпе йӑмӑкӗ вӗсем кулӑшла тавлашнинчен кулнине сиссе, шӑлнӗпе пиччӗшӗ ахӑлтатса кулса янӑ.

Тут они замечали веселый огонек в глазах отца и сестры и оба разражались громким хохотом,

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех