Шырав
Шырав ĕçĕ:
Уншӑн кунта пурте ҫывӑх та хаклӑ: ҫутӑ-кӑвак чӳрече хуппиллӗ пӳрт те, кӑвакарчӑнсем вӗҫсе ҫӳрекен аслӑ килкартишӗ те ҫутӑлса ларакан шурӑ хурӑнсем те, пӳрт умӗнчи шурӑхсарах кайнӑ астра чечекӗсем те…
XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Пӗр чӳрече сули ҫинче ӗне кӗтӗвӗ ҫӳренӗ, теприн ҫинче — мӑнтӑр лашасем тапӑрта сиккелесе, выляса ҫӳренӗ.На одном подоконнике паслось стадо коров, на другом — играл косяк сытых коней.
VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
— Мӗнле пирӗннисене? — чӳрече патнелле ҫаврӑнса пӑхрӗ Макариха.
III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Чӳрече хупписене ҫапса лартман килсенче, кашнинче тенӗ пекех, хӗрарӑмсем хуҫа пулса пурӑнма пуҫларӗҫ.Почти на каждом дворе, где не были заколочены ставни, начали хозяйничать женщины.
III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Степан Бояркин вӑр-варах чӳрече патнелле ҫаврӑнчӗ, пуҫне ула утиял хыҫнелле чикрӗ те темиҫе секунд хушши ҫӗрлехи тӗттӗмелле пӑхса тӑчӗ.
II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Андрее ӑсатнӑ хыҫҫӑн пӗтӗмпех вӑйсӑрланса кайнӑ Алевтина Васильевна тӗпел кукринче, чӳрече янаххи ҫумне тайӑнса ларать.
I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Ольховкӑра, ту ҫинче халӗ те-ха ҫутӑ, пурте илемлӗ: хурӑнсене те, тӑвайккинчи тӗмесене те, пӳрт тӑррисене те, чӳрече кантӑкӗсене те — пурне те хӗрлӗ сӑн ҫапнӑ.
V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Нумай пӳртсенче хуҫисен чӳрече хупписене хӑмасемпе ҫапа-ҫапа лартнӑ.
II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Чӳрече умӗнче шартлатни илтӗнсе кайрӗ, ҫӗре шут сыпписем пӑрахаҫҫӗ пулас.Тут раздался стук у окна: очевидно, на землю сбрасывали мелкие поленья.
Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.
Кунта ҫирӗм пилӗк цзинь! — сасартӑк чӳрече умӗнче арҫын сасси илтӗнсе кайрӗ.Здесь двадцать пять фунтов! — вдруг за окном послышался мужской голос.
Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.
Вӑл каллех тепӗр черкке ӳпӗнтерчӗ, унтан чӳрече еннелле пӑхса, малалла калама тытӑнчӗ:
Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.
«Ме-меу!» — чӳрече патӗнче каллех икӗ кушак ҫапӑҫма тытӑннӑ.Из-за окна донеслось мяуканье — это опять подрались две кошки…
Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.
Ҫуллахи каҫсенче чӳрече патӗнче темскер вӑрӑммӑн нӑйлатнине илтме пулатчӗ: эрешмен шӑна юнне ӗҫет…В летние ночи я часто слышал за окном протяжное жужжание: это паук пожирал муху.
Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.
Кролик ҫурисем кӑшт ӳссенех, Сань тайтайран икӗ ҫурине ыйтса илӗпӗр те, вӗсем пирӗн чӳрече айӗнче пурӑнма пуҫлӗҫ, терӗ вӑл.
Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.
Чӳрече умӗнчен урӑх никам та иртмест.
Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Малта пыракан ватӑрах красноармеец шакканине илтсе, чӳрече патнелле ҫаврӑнчӗ, малтан паллаймарӗ, унтан йӑл кулса ячӗ те Володьӑна честь пачӗ.
Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Вӑл чӳрече патне пычӗ, пӳлӗм ӑшнелле пӑхас тесе, аллисемпе уртӑнса ҫӗкленчӗ.Он прошел к окну, подтянулся на руках так, чтобы заглянуть внутрь комнаты.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Тӗттӗмлетмелли штора ҫурри таран ҫӗтӗлнӗ те татӑкӗсем чӳрече сакки ҫине усӑнса аннӑ.Штора затемнения, наполовину оборванная, клочьями свисала на подоконнике.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Инженер ҫурчӗн чӳрече кантӑкне ҫапса ҫӗмӗрнӗ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Амӑшне чӳрече витӗр Гриценкосен пӳртӗнче курнӑ чух, вӑл халӗ ҫеҫ Керчьран, Свердлов урамӗнчи 25-мӗш номерлӗ пӳрте «шӳрпе» леҫнӗ хыҫҫӑн таврӑннине мӗнле пӗлме пултарнӑ-ха Володя!..
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.