Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫимелли (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палуба ҫинче упранакан тӑварсӑр шыв пичкисем карапсем ҫапӑннӑ вӑхӑтра арканнӑ, мӗн те пулин ҫимелли тупма май пур вырӑн — камбуз — шыв айне пулнӑ.

Бочки с пресной водой, хранившиеся на палубе, разбились при столкновении, а камбуз, в котором можно было бы найти чем подкрепиться, оказался под водой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Икӗ кун хушшинче вӗсем ҫимелли япаласем питӗ нумай илсе пычӗҫ, Саша вара нимӗн тума аптрарӗ.

а два дня ему натащили столько съестного, что он не знал, что с ним делать.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫимелли япаласем чӗркенӗ ҫыхӑ унӑн акӑ халӗ те кӗсьерех выртать-ха.

Сверток с хлебом так и остался лежать у нее в кармане.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Павел Николаевич патне те ҫимелли илсе пычӗҫ.

Принесли передачу и Павлу Николаевичу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗсйисене хыпашласа пӑхрӗ, анчах ҫимелли нимӗн те тупӑнмарӗ, вара вӑл тӗмесем ҫинче ӳсекен кӗтмел ҫырлине чӑмласа ҫӳрерӗ.

Пошарив у себя в карманах (не положила ли что бабушка) и ничего не найдя съедобного, он пожевал брусники.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрарӑмсем, урама чупса тухса, хӗрлӗармеецсене панулмисем, помидорсем, пашалусем тыттарчӗҫ, ҫимелли япаласем алла мӗн кӗчӗ — ҫавна пачӗҫ, хӑйсем йӗре-йӗре: — Тӑванӑмӑрсем! Ӑҫта каятӑр эсир? Тӑшманран хӳтӗлеместӗр-им пирӗн Песковатскине? — тесе тархасларӗҫ.

Женщины выбегали на дорогу, совали в руки красноармейцам яблоки, помидоры, лепешки — все, что попадалось съедобного под руку, и слезно допрашивали: — Родные вы наши! Куда же вы? Разве не будете защищать наше Песковатское?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пирӗн ҫимелли… нимӗн те ҫук, — терӗ Ваҫҫук, юлташӗсем ҫине пӑхса илсе.

— У нас ничего нет… никакой еды, — с усилием сказал Васек и посмотрел на товарищей.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӗр пӳрт вырӑнӗнче хура шӑтӑк ҫеҫ курӑнса тӑрать, унта халӗ ҫимелли нимӗн те юлман…

Чернела распотрошенная яма бывшей землянки, в ней уже не было запасов…

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каюта стенипе алӑкне ҫӗмӗрме усӑсӑр хӑтланса пӑхнӑ хыҫҫӑн, каҫа хирӗҫ акӑлчансем паллӑсемпе кӑтартса хайсене ҫимелли пама ыйтнӑ.

К вечеру англичане после безуспешных попыток вышибить дверь или разломать стену стали знаками показывать, что хотят есть.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Мӗн те пулин ҫимелли тупӑпӑр ӗнтӗ.

Снедь кой-какую найдем.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

— Ыйт-ха, унӑн мӗн те пулин ҫимелли пур-и: ҫӑкӑр-и унта, какай-и? — тенӗ пан Кулжинский тӑлмача.

— Спроси, а еда есть у него какая-нибудь: хлеб, мясо? — сказал пан Кулжинский переводчику.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Улма-ҫырла ҫимелли вилкӑпа е ҫӗҫӗпе (вилка вырӑнне чей кашӑкӗ те юрать) арбуз ӑшӗнчи ҫемҫе пайне каса-каса ҫиеҫҫӗ.

И фруктовыми ножом-вилкой (или чайной ложкой) кушают мякоть до твердого края.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пылак ҫимӗҫ ҫимелли кашӑка е вилкӑна сӗтел ҫине малтанах хумалла.

Ложка или вилка для сладкого должна быть положена на стол заранее за тарелкой для жаркого.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Турилккен сылтӑм енче чей кашӑкӗ е пирожнӑй ҫимелли вилка.

Справа от нее кладется чайная ложка или вилка для пирожного.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӑтӑ е ӑшаланӑ ҫӑмарта ҫимелли кашӑка турилкке ҫумне хураҫҫӗ.

Если нужна ложка (для каши, яичницы-глазуньи и т. д. ), ее кладут за тарелку.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Яшка ҫимелли кашӑка ҫӗҫӗрен сылтӑмарах хураҫҫӗ.

Суповая ложка может быть положена справа от тарелки рядом с ножом (правее последнего).

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апат ҫимелли пӗтӗм тирӗк-чашӑк ал айӗнче пулмалла.

Весь прибор располагается под рукой.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ку ҫимелли япала мар, вашӑ пӑлхарати, ҫыннине ҫапла калаҫҫӗ.

— Да нет, не съедобное, ваше благородие, мужика одного так зовут.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫимелли тутлӑ япала?

Что-то съедобное?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫисе тӑрас ҫук, вашӑ пӑлхарати, ҫимелли пирӗн килте пулать, автан пӗҫерме каласа хӑвартӑм, — систерсе хучӗ Элюкка.

— Ваше благородие, нам рассиживаться тут не стоит, дома нас обед ждет, — напомнил Элюкка, — я ведь жене петуха велел прирезать.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех