Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавра сăмах пирĕн базăра пур.
ҫавра (тĕпĕ: ҫавра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳпере ялтӑртатса, чӑшлатса ҫӳренӗ ҫавра хӑмпӑсем те тахҫанах сӳннӗ ӗнтӗ.

Все шипящие змеи и раскалённые шары давно уже погасли.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӑрпа тӑрӑх ҫӳлелле тапаҫланнӑ май хӑй пуҫ тӑрринчен курӑнакан хӗрлӗ-сарӑ ҫавра уйӑх ҫине пӑха-пӑха илет.

В квадрате неба над ним висела рыжая круглая луна.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унта кӑпӑшка ҫавра ҫӑкӑрсем темӗн чухлех, юнашарах сап-сарӑ сыр ҫаврашкисем, услам ҫу тултарнӑ савӑтсем лартнӑ сӗтел.

Полный румяных караваев, а рядом — стол, уставленный жёлтыми сырами и глиняными крынками со свежесбитым маслом.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пурте ҫавра сӗтел тавра вырнаҫса ларчӗҫ те кӑмӑлласах апатланма пуҫларӗҫ.

Все уселись за круглый стол и с аппетитом принялись за еду.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӗрлӗ шухӑшсем, асаилӳсем, юмах тупсӑмне шыранӑ чухнехи пек пӗлтерӗшсем ун пуҫӗнче ҫавра ҫил пек ҫавӑрӑннӑ.

Всевозможные мысли, догадки и воспоминания вихрем крутились в его голове.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӗсем телескоп ҫине тӗксӗм кантӑклӑ ҫавра рамка тӑхӑнтартаҫҫӗ.

Они надевают на телескоп круглую рамку с темным стеклом.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Малтан нимӗн те пулман ҫӗрте ҫавра тӗтреллӗ пӑнчӑ курӑнсан, астроном тӳрех: «Ку комета!» — тет.

И если окажется в поле зрения телескопа круглое туманное пятнышко, которого раньше не было на этом участке неба, астроном сразу же заявляет: «Это комета!»

Кометӑсен тытӑмӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӑшпӗр каналсем ӳсентӑран ӳссе ларнӑ кӳлӗ евӗрлӗ ҫавра тӗксӗм вырӑнсене юхса кӗреҫҫӗ.

Некоторые каналы вливаются в круглые темные пятна, называемые озерами или оазисами.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах ун патне ҫывхарса пынӑ майӑн унӑн ҫавра форми палӑрма тытӑнать: варри хӑпарса тухнӑ пек, хӗррисем каялла чакнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Но по мере приближения к Луне становится заметнее ее выпуклость: середина как будто приподнимается, а края отодвигаются назад.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кӗрӗкӗ кӗсйинчен Курак путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫавра ҫӗлӗкне туртса кӑларчӗ, ӑна вӑл Курилов ятпа ҫӳренӗ чухне тӑхӑнатчӗ, ун хыҫҫӑн тепӗр ятпа «Освальд Мейзе» пулса, хӗрлӗ кӑшӑллӑ картус тӑхӑнсаччӗ те ҫӗлӗкне пытарса чикнӗччӗ.

Грач достал из кармана шубы мерлушковую круглую шапку, запрятанную туда — при смене носившего ее «Курилова» — носящим краснооколышную фуражку «Освальдом Мейзе».

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрарӑмӑн пӗтӗмпех ҫыхса пӗрнӗ, пупӑн — пурте шалпар: ҫул ҫине ҫӳренӗ чух тӑхӑнмалли чей ҫырли тӗслӗ чӑштӑртатакан пурҫӑн ряси те, усӑнса аннӑ ҫавра хырӑмӗ те, пит-куҫӗ те, ҫур кӑкӑрне ҫити ӳснӗ пысӑк сухалӗ те, лаптак сӑмсаллӑ, сарлака кунчаллӑ хӗрлӗ атти те ҫавах.

У дамы все было подтянуто, у попа — все распущено: и дорожная шелковая шуршащая ряса густого вишневого колера, и круглое вислое брюхо, и щеки, и окладистая, на полгруди, борода, и даже тупоносые, с рыжими широчайшими голенищами сапоги.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Овсяников кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн яланах ҫывӑрнӑ, шӑматкун мунчана кайнӑ, турӑ кӗнекисене ҫеҫ вуланӑ (вара сӑмси ҫине ҫавра та кӗмӗл куҫлӑхне чыслӑн хӑпартса лартнӑ), ир выртса ир тӑнӑ.

Овсяников всегда спал после обеда, ходил в баню по субботам, читал одни духовные книги (причем с важностью надевал на нос круглые серебряные очки), вставал и ложился рано.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Арман хуҫи ҫӳллӗ, ҫуллӑ пит-куҫлӑ, вӑкӑрӑнни пек тачка ӗнселлӗ, ҫавра та пысӑк хырӑмлӑ ҫын тухса тӑчӗ.

Появился мельник, человек высокого роста, с жирным лицом, бычачьим затылком, круглым и большим животом.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Тӑршшӗ — виҫӗ ҫавра, тӑршшӗ — вӗҫсӗрлӗх:

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вара, сарӑ ҫавра чёткисене выляткаласа, манран: — Мӗн тума кулатӑр эсир? — тесе ыйтать.

Поиграв желтыми круглыми четками, он спросил: — Почему вы смеетесь?

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Колоннӑсем хушшинче ҫавра сӗтел пур.

Между колоннами стоял круглый стол.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тӗтӗм пек тӗтрепе хупланнӑ, ҫавӑнпа пушшех тискер тӗслӗ те хумханса тӑракан тинӗсе курнӑ пек туйӑнать ӑна, хумсем ҫинче мӑйракаллӑ хӑрушӑ ҫавра чӑмӑркка ташлать пек, шӑнса хытнӑ этеме вилӗм аллинчен хӑтаракан матрос курӑнса каять…

Ему представляется волнующееся хмурое море, окутанное легкой дымкой тумана, зловещий металлический шар с рогульками, танцующий на волнах, и человек, который вырывает у смерти уже обреченную, окоченевшую жертву…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Марс уйӗн шӑхӑракан йывӑҫ-тӗмӗ айӗнче, ҫавра тӑрӑллӑ ҫурт тӗлӗнче автомобиль чарӑнчӗ.

Под свистящими деревьями Марсова поля, у домика с круглой крышей автомобиль стал.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унтан нумайӑшӗ ҫӗр ҫине хӑвӑрт-хӑвӑрт шуса анакан ҫавра мӗлкене курса ӗлкӗрчӗ.

Затем многим удалось видеть быстро скользнувшую на землю круглую тень.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Куполӑн лаптак тӳпем аякӗсем карнизӑн ансӑр ункинчен тӗревленнӗ; карниз вунӑ метр урлӑш, ҫавра шахта ҫийӗн ҫакӑнса тӑрать.

Рёбра плоских его сводов упирались в узкое кольцо карниза, висящего над круглой, метров десять в поперечнике, шахтой.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех