Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтан (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл пӗр ҫавӑнтан ҫеҫ хӑранӑ ҫав, ытти пур енчен те тӳсме ҫук усал та хаяр чӗлхеллӗ пулнӑ.

Но только этого он и боялся, во всём же остальном — невыносимо дерзок.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗр ӑслӑ ҫын ҫак кунсенче мана Владимир Ильич Ленинӑн сӑмахне: «… поражени хӑрушах мар, ху поражени тӳснине йышӑнма хӑрани, ҫавӑнтан выводсем тума хӑрани хӑрушӑ» тенине аса илтерчӗ.

Один умный человек напомнил мне на днях слова Владимира Ильича Ленина: «…не так опасно поражение, как опасна боязнь признать свое поражение, боязнь сделать отсюда все выводы».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ сире Ленинӑн питӗ ӑслӑ сӑмахӗсене астутарса илтерӗп: «…поражени тӳсни ытла хӑрушӑ мар-ха, ху поражени тӳснине йышӑнма хӑрани, ҫавӑнтан пӗтӗм выводсем тума хӑрани хӑрушӑ», терӗ.

— Я напоминаю вам мудрые слова Ленина: «…не так опасно поражение, как опасна боязнь признать свое поражение, боязнь сделать отсюда все выводы».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Маятникпе равновеси тытасси чӑн та ҫавӑнтан килет ӗнтӗ вӑл, — тенӗ Райтсем.

«В этом-то и заключается трудность применения системы маятника, — решили братья Райт.

10. Урӑх ҫынсем тунӑ машинӑсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кунтан, пирӗн куҫ умӗнчен, тухса каятӑн, кирлӗ мар ҫынпа ҫыхланса кайӑн та, ӗмӗрлӗхех ӳкӗнмелле пулӗ; ҫавӑнтан хӑратӑп.

Отсюда, перед нашими глазами, уйдешь, свяжешься с ненужным человеком, и придется раскаяться на всю жизнь; это меня пугает.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑн-чӑн ҫынна мӗн хаклӑ, ҫавӑнтан мӑшкӑлласа кулаҫҫӗ.

Эти насмешки над всем, что дорого настоящему человеку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнтан хӑратпӑр ҫав хамӑр та.

— Вот этого-то мы и боимся.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Мирлешме тытӑннӑ чухнех тухнӑ вӑл вал хыҫне, ҫавӑнтан варах ҫӳрет вӑл лапамра, халиччен курман французсем ҫине, ҫӗрте выртакан вилесем ҫине пӑха-пӑха илет, ҫак вилӗм лапамӗнче ӳсекен хир чечекӗсене, кӑвак чечексене пухать.

С самого начала перемирия вышел за вал и все ходил по лощине, с тупым любопытством глядя на французов и на трупы, лежащие на земле, и набирал полевые голубые цветы, которыми усыпана эта роковая долина.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗлереҫҫех ӗнтӗ, сисетӗп вӗлерессе; анчах камӑн та пулин каймаллах пулнӑ вӗт-ха, ротӑна пурӗпӗр прапорщикпе яма ҫук, мӗн те пулин пулнӑ пулсан, полк чысӗ, арми чысӗ ҫавӑнтан килет вӗт-ха.

Непременно убьют, чувствую, что убьют; но надо же было кому-нибудь идти, нельзя с прапорщиком роте идти, а что-нибудь бы случилось, ведь это честь полка, честь армии от этого зависит.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫавӑнтан вара Райтсен ҫемйинче ку теттене «ҫара ҫерҫи» тесе ят панӑ.

И с тех пор эта игрушка стала называться в семье Райт «летучей мышью».

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эсир ҫавӑнтан тӗлӗнсе кайрӑр-и?

— Вы удивлены этим?

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Темиҫе хутчен те хӑтланса пӑхрӑм, анчах ҫавӑнтан ним те тухас ҫуккине куртӑм.

После нескольких неудачных попыток я увидел, что это ни к чему не приведет.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шыҫни ҫавӑнтан пулнӑ.

Этим следует объяснить опухоль.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнтан кайран вара пӗр ҫӗр ҫул иртнӗ.

Прошло сто лет.

Юманпа шӗшкӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан кайран хай кӑвакал вӑтаннипе шывра пула курсан та тытми пулчӗ, тет.

С тех пор утка так застыдилась и заробела, что когда и видала рыбу под водой, она уж не ловила ее.

Уйӑхпа кӑвакал // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан кайран вара вӗсем ват ҫынна хӑйсемпе пӗрле сӗтел хушшине лартса ҫитернӗ, ӑна аван пӑха пуҫланӑ.

И стали с тех пор сажать его за стол и ухаживать за ним.

Аслашшӗпе ача // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан вара вӑл вӑрҫма пӑрахрӗ.

С тех пор он бросил воевать.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан кайран Жилин ҫинчен ӑста чапӗ сарӑлнӑ.

С тех пор прошла про Жилина слава, что он мастер.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан кайран Дина куллен Жилин патне вӑрттӑн сӗт илсе пыра пуҫланӑ.

И с тех пор стала она ему каждый день, крадучи, молока носить.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан кайран вара Ермака парӑнман тутар сахал юлнӑ.

Тут уж мало немирных татар осталось.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех