Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юнаса (тĕпĕ: юна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапса пӑх эппин! — юнаса та шӑппӑн каларӗ вӑл.

Давай попробуй! — угрожающе и тихо проговорил он.

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Урисене сарса тӑрса, Дубцов чышкӑпа юнаса кӑшкӑрчӗ:

Широко расставив ноги, Дубцов грозил кулаком, кричал:

VI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Любишкин, йӗнерӗ ҫинче ҫаврӑнса, сулмаклӑ хӑмӑр чышкине пӳрнисем юхӑнса ларичченех хытӑ чӑмӑртаса тытрӗ те юнаса хӑварчӗ.

Любишкин, поворачиваясь на седле, сжал до отека в пальцах ядреный бурый кулак, посулил:

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Усал хӗрарӑм сӑпайлӑ ҫӗнтерӳҫӗ кӑмӑлне ӑнланмарӗ, — вӑл ӑна хӑйӗн тимӗр пек чӑмӑрӗпе кӑна юнаса хӑварчӗ.

Грубая женщина не поняла скромной гордости победителя, — она только погрозила ему железным кулаком.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Тахӑшӗ тата ҫапла юнаса каланӑ: — Манмастпӑр эпир ку куна! — тенӗ.

И кто-то, угрожая, произнёс: — Мы не забудем этот день!

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

— Пӗтерет, «Коншаковкӑна», пӗтерет! — кӑшкӑрса ячӗ Маша, вӑл участокра чупкаласа ҫӳрет, сасартӑк пӗчӗк чӑмӑрӗпе юнаса.

— Побьет «коншаковку», побьет! — закричала Маша, бегая по участку, и вдруг яростно погрозила грозовой туче маленьким кулаком.

36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Хусахӗ йӑлтах ӑнран тухнӑ… ҫын ҫине ыткӑнать, — элеклерӗ Санька, унтан вите умӗнче ача хӑйне пӗр айӑпсӑр кӳрентернӗшӗн шухӑша кайнӑ пек пуҫне усса тӑракан Муромеца пӳрнипе юнаса илчӗ.

— Совсем одурел мерин… на людей бросается, — пожаловался Санька и погрозил Муромцу, который, опустив голову, стоял у конюшни, словно раздумывая, за что так несправедливо обидел его мальчик.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ан хай ун пек калама! — вӑл ӑна пӳрнепе юнаса илчӗ.

— Не смей! — Она даже погрозила ему.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Асту, кирлӗ мара ан лӗпӗртет! — хушса хучӗ Обломов, пӳрнипе юнаса.

— Смотри же, не болтать пустяков! — заметил Обломов, грозя ей пальцем.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Асту! — терӗ Обломов, пӳрнипе юнаса.

Смотри! — сказал он, погрозив пальцем.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Цссс!.. — пӑшӑлтатрӗ Обломов, пӳрнине ҫӳлелле ҫӗклесе, Захара юнаса.

— Цссс! — зашипел на него Обломов, подняв палец вверх и грозя на Захара.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Агафья Матвеевна ун ҫинелле вӑрттӑн юнаса пуҫне сӗлтрӗ те, хӗрача пытанчӗ.

Агафья Матвеевна с угрозой, украдкой, кивнула ей головой, и она скрылась.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Никама та пӗр сӑмах ан шарла! — терӗ Ольга, пӳрнине тута патне илсе пырса юнаса, юнашар пӳлӗмри инкӗшӗ илтесрен шӑппӑн калаҫма хушрӗ.

— Никому ни слова! — сказала она, приложив палец к губам и грозя ему, чтоб он тише говорил, чтоб тетка не услыхала из другой комнаты.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Тӑхта акӑ, эпӗ улпута каласа паратӑп, — тет вӑл юнаса. — Ун чухне лекет сана!»

«Вот постой, я скажу барину, — говорил он с угрозой, — будет ужо тебе!»

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫӑва патне сире халлӗхе! — тарӑхса каларӗ Тарантьев, тухса кайнӑ май Захара чышкипе юнаса.

Черт с вами пока! — с сердцем заключил Тарантьев, уходя и грозя Захару кулаком.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эсир вара вырӑнтан та ан хускалӑр! — ачасене пӳрнипе юнаса илчӗ полковник, унтан хӑй те вертолет алӑкӗнчен тухса курӑнми пулчӗ.

— Ни с места! — строго повторил полковник и даже погрозил ребятам пальцем, после чего сам тоже отправился вниз.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл шурӑ кӗҫҫе чӑлха тӑхӑннӑ патмар урисене арҫын пек сарса тӑчӗ те, ҫурт еннелле юнаса илчӗ.

Она широко, по-мужски, расставила толстые ноги в белых войлочных чулках и погрозила дому кулаком.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тӳпене юнаса пуҫтахланасса, паллах, харсӑр ҫынран кӑна кӗтме пулать.

Куҫарса пулӑш

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

Ӑна ҫакӑн пек хӑрушлӑх юнаса тӑнине пӗлсе, эпӗ аякра пӗр кун та чӑтас ҫук.

Да я и дня не смогу прожить без нее, если буду знать, что ей грозит опасность.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара вӗсем, нимӗне пӑхмасӑр, тусем урлӑ ҫынсем патне хӑйсем анма шут тытнӑ, пӗтӗм тӗнчене «ахӑр самана» юнаса тӑнине пӗлтересшӗн пулнӑ.

И тогда они решили пойти зимой через перевалы, спуститься к людям и сообщить им, что всему миру грозит гибель.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех