Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗмсем (тĕпĕ: тӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗмсем хыҫӗнче ҫутӑ йӑлтӑртатса илчӗ.

За кустами блеснул огонь.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вара иккӗшӗ те кулса ячӗҫ те, пӗр-пӗрине ӑнланнипе кӑмӑллӑ пулса, вӗсем октябреноксем пит янратса юрлакан тӗмсем патнелле сиккелесе ҫӗмӗрттерчӗҫ.

И, рассмеявшись, оба очень довольные, что хорошо поняли друг друга, они вприпрыжку понеслись к кустам, откуда доносилось нестройное пение октябрят.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кунтан, тӗмсем хушшинчен, вӑл курах кайрӗ: виҫӗ юланут, пӗр-ик хыҫҫӑн тепри, ним шиксӗр шыва анаҫҫӗ.

Отсюда, из-за куста, ему было видно, как три всадника один за другим уверенно спускались в воду.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Верка тӗмсем хушшинчен пуҫне кӑларса пӑхрӗ: авӑ нӳрлӗ ҫулпа вӑл мӗнлерех вирлӗ ыткӑнать.

Высунувшись из-за кустов, Верка видела, как быстро помчался он по сырой дороге.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Тӗмсем хушшинче — урапи.

В кустах телега.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Арҫын ачасем, тӗмсем хушшисене вӗлт те вӗлт кӗре-кӗре каяҫҫӗ: кӑмпа пуҫтараҫҫӗ, пиҫӗ хулӑсем хуҫаҫҫӗ, йыт ҫырлин йӑмӑх хӗрлӗ ҫупкамӗсене тата-тата илеҫҫӗ.

Мальчишки шныряли по кустам, подбирая грибы, выламывая хлыстики и общипывая грозди ярко-красных волчьих ягод.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Хӗрхенчӗ пулать, айван, — ҫилленсе каларӗ те Ефим, урине асӑрханарах пусса, тӗмсем хушшине кӗрсе кайрӗ.

— Пожалела, дуреха, — рассердился Ефим и, осторожно ступая, пошел в кусты.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Сасартӑк кураҫҫӗ: тӗмсем хушшинчен Мальчиш-Плохиш тухать, тӳрех вӗсем патне пырать.

Вдруг видят: вылезает из-за кустов Мальчиш-Плохиш и прямо к ним.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Акӑ шыв та сивӗнме пуҫларӗ, хама шыв юхӑмӗ юхтарса кайнипе ҫыран хӗрринчи тӗмсем сылтӑмалла тӑрса юлнӑ пек туйӑнчӗ.

Вот уже и вода похолодела, прибрежные кусты побежали вправо — это потащило меня течение.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Унтан вӑл батарейӑран икӗ кавалерист тухнине, чупакан ачасем патӗнче, тӗмсем хушшинче чарӑнса йӗнерсем ҫинчен аннине курчӗ.

Затем он увидел, как из-за кустов выскочили двое посланных в батареи кавалеристов и, остановившись около ребят, соскочили с коней.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Бинокльпе пӑхса вӑл уйра икӗ арҫын ачапа пӗр хӗрача чупнине асӑрхарӗ, вӗсем пӗрре курӑнаҫҫӗ, тепре тӗмсем тӗлӗнче ҫухалаҫҫӗ.

В бинокль он ясно видел, как, то показываясь, то исчезая за кустами, по полю мчались двое мальчуганов и одна девочка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Тӗмсем хушшипе кӑмпа шыраса вӑрман хӗрне тухиччен, хӗвел те хӑпарчӗ, сывлӑм та типрӗ.

Так бродили они по кустам долго, и уже высоко поднялось солнце и подсохла роса на полянках, когда вышли они на опушку.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Эсӗ ҫӑварна карса ан пыр, — терӗ те Нюрка, тӗмсем ӑшне чупса кӗрсе, унтан пысӑк хурӑн кӑмпи татса тухрӗ.

— А ты не зевай! — ответила Нюрка и, кинувшись в кусты, вытащила оттуда большой крепкий берёзовик.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Вӑрман хӗрринче кӑмпасем сахал тупӑннӑран, вӗсем Лӑпкӑ вар ҫыранӗсем патне, йывӑҫ тӗмсем йӑвӑрах вырӑна, типӗрех ҫӗре кайрӗҫ.

Но грибов в перелеске попадалось немного, и ребята решили свернуть к Тихим оврагам, где кусты были погуще, а место посуше.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Артиллеристсем килсенех ачасем тӗмсем патне чупаҫҫӗ.

Как только приедут артиллеристы, так бегут ребята прямо к кустам.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ҫапах та ку хутра вӗсем вӑрҫмарӗҫ, мӗншӗн тесен тӗмсем хушшинче темӗнле тӗлӗнмелле ӗҫ пуҫланса кайрӗ.

Но всё-таки на этот раз они не поссорились, потому что в кустах начиналось что-то очень занятное.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Вӑл хӑй умӗнчех, тӗмсем хыҫӗнче, пысӑках мар хутор пуррине асӑрхарӗ.

И только сейчас разглядел почти что перед собою, за кустами, небольшой хутор.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫӳлӗ вӗрене тӑрринче темӗнле кайӑк шӑхӑркаласа илчӗ, тӗмсем хушшинче такам чаштӑртаттарни илтӗнчӗ.

С верхушки высокого клена по-вечернему звонко пересвистнула какая-то пташка, и что-то затрепыхалось в листве кустов.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Лавсем хуллен шӑваҫҫӗ, Жиганӑн васкамалла, ҫавӑнпа вӑл тӗмсем ӑшнелле кӗрсе кайса, малалла ҫулпа мар, вӑрман хӗррипе утрӗ.

Подводы двигались потихоньку, а Жигану надо было торопиться, поэтому он свернул в кусты и пошел дальше не по дороге, а краем леса.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Шухӑшласа пынӑ мӑй вӑл шӑхӑркаласа та илчӗ, тӗмсем патӗнче темӗн хуҫӑлнӑ сасӑ илтӗнсенех чарӑнса тӑчӗ.

Замечтавшись, он засвистел и оборвал сразу, когда услышал, как что-то хрустнуло возле кустов.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех