Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫимелли (тĕпĕ: ҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫимелли парасса кӗтеҫҫӗ пулмалла.

Видно, ждали, что им дадут поесть.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вутӑ нумай, кӑвайтӑ пӗрмай ҫунать, анчах ҫимелли ҫук.

Дров было много, непрерывно горел костер, но есть нечего.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Алексей тӗлӗнмен: вӗсем патне выҫӑпа аптранӑ, чирлӗ, халран ӳкнӗ хӗрарӑмсем ҫимелли ыйтма час-часах пынӑ, анчах халӗ унӑн нимӗн те пулман.

Алексей не удивился: к ним много заходило женщин, голодных, замученных и больных, они кормили их чем могли, но теперь у него ничего не было.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн ҫимелли нимӗн те пулман.

Ей нечего было есть.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл вара ҫимелли тӗлӗшпе тавҫӑрать.

А уж он, будь покойна, в закусках разбирается!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурте килӗшнӗ ӑна — апат ҫимелли пӳлӗм те, ҫывӑрмалли пӳлӗм те, кабинет та, — ача пӳлӗмӗ те; Анна Ивановнӑпа Костя ҫеҫ килччӗрччӗ!

Все нравилось ему — столовая, спальня, кабинет, детская; лишь бы приехали сюда Анна Ивановна и Костя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр кунне Марк амӑшӗ Трофименкосене мӗн те пулин ҫимелли илсе килсе парӑрччӗ тесе ҫыру ҫырнӑ.

На другой день мать Марка прислала семье Трофименко записку с просьбой принести что-нибудь из продуктов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта ҫапла каланӑ: Керчь хулинче, хула таврашӗнче пурнакан еврейсен пурин те — ваттисен те, ҫамрӑккисен те — ноябрӗн 29-мӗшӗнче сакӑр сехетрен пуҫласа вуниккӗччен, хӑйсемпе виҫӗ кунлӑх ҫимелли илсе, Сенная площаде пымалла.

В нем говорилось, что все евреи, проживающие в городе Керчи и его окрестностях, независимо от возраста, обязаны явиться на Сенную площадь 29 ноября от восьми до двенадцати часов дня, захватив с собой трехдневный запас продуктов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Итле-ха, Василий, — пуҫларӑм эп, пукан ҫине ларса, — санӑн мӗнле, пӗлместӗп, анчах пирӗн ҫимелли ҫук.

— Слушай, Василий, — сказал я, усаживаясь: — не знаю, как у тебя, а у нас кушать нечего.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Старкин, орудисемпе снарядсен ещчӗкӗсем ҫумне канат кӑкарса хатӗрлеме, мӗн пур ҫимелли япаласене алла валеҫсе пама хушрӗ.

Старкин отдал распоряжение — прикрепить канаты к орудиям и снарядным ящикам, а также раздать все продовольствие на руки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫимелли паратӑн-и пире мӗн те пулин?

Поесть-то дашь нам что?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тата ҫимелли ытларах пултӑр.

Да чтобы поесть было что.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑйсемпе пӗрле ҫимелли илсе ҫӳренӗ.

Захватив с собой еду.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Камӑн ҫимелли пур, ҫакӑнта хурӑр; халех столовӑй уҫатпӑр.

— У кого что есть закусить, кладите сюда; сейчас столовую откроем.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Санӑн ҫимелли мӗн те пулин тупӑнать-и?

Найдется ли у тебя какая-нибудь еда?

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫимелли шырас пулать.

Надо было искать пищу.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тӳррипех каласан, пирӗн ҫимелли пекки нумаях тупӑнас ҫук.

— Признаться, у нас слабовато насчет еды.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шыв хӗрри патӗнче вӑрман ҫумӗнче айлӑмсем пулнӑ, унта выльӑх ҫимелли сӗтеклӗ курӑк ӳснӗ.

В массив леса около берега реки вдавались долины, покрытые сочной пастбищной травой.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унччен хатӗрленисенчен ҫимелли ним те юлмарӗ ӗнтӗ.

От прежних запасов продовольствия не осталось ничего.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Океан патне ҫитме пит те инҫе, ҫул тӑршшӗпех кашни кун ӑҫтан та пулсан ҫимелли тупмалла.

Ведь путь до океана предстоял долгий, и на всем его протяжении им нужно было ежедневно добывать пропитание.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех