Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑнтах (тĕпĕ: ҫакӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтрах тата, урӑх ниҫта та мар, пиратсем ҫакӑнтах ҫӳреме пултараҫҫӗ, кунта вӗсем хыҫҫӑн хӑвалакан никам та ҫук.

Между тем не было ничего невозможного в том, что пираты крейсируют именно в этих водах, где они могли не опасаться преследований.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑнтах, урам урлӑ, — «Орион» кинотеатр.

Тут же напротив — кино «Орион».

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫавӑнпа вӑл хӑйне ҫакӑнтах хӑварса ун патне кама та пулин яма ыйтрӗ.

Он предложил, чтобы его оставили на месте и прислали за ним кого-нибудь из Делегейта.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ҫакӑнтах лагерь туса вырнаҫма шут тытрӗ, мӗншӗн тесен ҫӗр каҫма кунтах питӗ аван, кунсӑр пуҫне васкаса ҫӳремелли те ҫук.

Так как это место вполне подходило для ночлега и не было особенной нужды спешить, Гленарван приказал тут же разбить лагерь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсен тушкисене те ҫакӑнтах тӑварлаҫҫӗ.

Здесь же производится соление туш.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑнтах ҫӗр каҫӑр.

Останьтесь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑнтах тата, телее пула, икӗ саспалли тӑрать: pr; вӗсем пире хӗн-хурлӑ ҫынсемпе мӗн пулнине каласа параҫҫӗ: ку вӑл pris — илнӗ сӑмахӑн пуҫламӑшӗ, атту prisonnies — тыткӑнрисем сӑмахӑн.

Какова же их судьба? К счастью, две буквы рг говорят нам о ней. Бедняги! Они pris onniers, пленники.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑр ҫакӑнтах!

Стой здесь.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вара Сергей телеграмма пулмасть ӗнтӗ, ҫавӑнпа отпускӑн юлашки вӑхӑтне Алькӑпа лӑпкӑ та савӑнӑҫлӑ ҫакӑнтах ирттерӗпӗр, тесе ӗмӗтлене пуҫларӗ.

И Сергей стал надеяться, что остаток отпуска они с Алькой проведут спокойно и весело.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Антонина Васильевна ҫакӑнтах ҫӗр каҫнӑ пулас, ретлӗ ҫывӑрманнипе час-час анасласа илет.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Хӑть ҫакӑнтах ҫапса пӑрахӑр мана, — илтрӗ вӑл пӗринче лавкка патӗнче пӗр хӗрарӑм ыттисене каланине, — Яхруҫӑн Маюкӗ Петруҫран мар, хулара чух пӗр каҫлӑх «упӑшкаран» ҫуралнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Юлашкинчен ҫапла йышӑнчӗҫ: халлӗхе пурте ҫакӑнтах юлаҫҫӗ, Ефимка вара вӑрман урлӑ ҫул шыраса каять.

Наконец решили, что пока все останутся на месте, а Ефимка пойдет через лес разведывать дорогу.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Тӑр ҫакӑнтах.

— Стой здесь.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Мӗншӗнне пӗлместӗп, мана сасартӑк темшӗн старик Яков таҫта инҫетре, Липецкра мар, ҫакӑнтах, юнашарах пытанса ларнӑ пек туйӑнчӗ.

Кто его знает почему, но мне вдруг показалось, что старик Яков совсем не исчез — там, далеко, в Липецке, — а где-то притаился здесь, совсем рядом.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Таҫта ҫакӑнтах хамӑн Зинаида аппа, тантӑшсем, арҫын ачасем пулмалла.

Где-то тут сестра Зинаида, подруги, мальчишки…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Анчах мана кунтах, ӑҫта та пулин ҫакӑнтах пек туйӑнать.

— Только сдается мне, что скорей здесь где-нибудь.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

«Ӑҫта та пулсан ҫакӑнтах», тесе шухӑшласа илчӗ те Димка, малалла шурӗ.

«Где-то тут», — подумал Димка и пополз.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

«Ҫакӑнтах ҫӗр каҫӑпӑр, — терӗм эпӗ, — картишӗнче; каҫӗ ӑшӑ; укҫа тӳлесен, мелник пире улӑм паратех».

«Ночуем здесь, — сказал я, — на дворе ночь теплая; мельник за деньги нам вышлет соломы».

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Ҫав хаклӑ сӑн-сӑпат, ҫав куҫсем, ҫав кӑтра ҫӳҫ — нӳрӗ ҫӗр айӗнче, тӑвӑр тупӑкра — ҫакӑнтах, манран, халлӗхе чӗрринчен, инҫех мар, тен, аттерен те темиҫе утӑмра кӑна…

Я это думал, я воображал себе эти дорогие черты, эти глаза, эти кудри — в тесном ящике, в сырой подземной тьме — тут же, недалеко от меня, пока еще живого, и, может быть, в нескольких шагах от моего отца…

XXII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Уваровка ҫыннисем ӑҫта вырнаҫнине вӑл лайӑх пӗлет, Ожерелки ҫыннисем те ҫакӑнтах, шурлӑхӑн сулахай енче пулма кирлӗ.

Где расположились уваровцы — это она точно знала, а вот об ожерелковцах знала только, что они где-то здесь, по левую сторону болота.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех